ويكيبيديا

    "et activités de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأنشطة الإنمائية
        
    • وأنشطة التنمية
        
    • وأنشطة إنمائية
        
    • والأنشطة المتعلقة بالتنمية
        
    • وأنشطتها في المجالات الإنمائية
        
    • والإجراءات المتعلقة بالتنمية
        
    L'ONU et les organisations participantes, en revanche, formulent des projets de développement en vue de mettre en oeuvre les programmes et activités de développement. UN ومن ناحية أخرى فإن الأمم المتحدة والمنظمات المشاركة تقوم بإعداد مشاريع التنمية قصد تنفيذ البرامج والأنشطة الإنمائية.
    Les programmes et activités de développement tiennent généralement compte comme il convient de la famille en tant que cellule ou ont directement pour objet de servir ses intérêts. UN تراعي البرامج والأنشطة الإنمائية عادة وبشكل ملائم وضع الأسرة كوحدة أو أنها تهدف إلى تحقيق مصلحة الأسر.
    Le Compte pour le développement devrait servir exclusivement à financer des projets et activités de développement conçus en faveur des pays en développement et venant compléter plutôt que remplacer les projets existants. UN وأضاف أن حساب التنمية يجب ألا يستخدم إلا في تمويل المشاريع والأنشطة الإنمائية المخصصة للبلدان النامية، ويجب أن يكون مكملا للأنشطة الإنمائية وليس بديلا لها.
    Ces articles et autres dispositions connexes devraient orienter l'ensemble des processus et activités de développement menés en collaboration avec les peuples autochtones. UN وينبغي أن تسترشد بهاتين المادتين وما يرتبط بهما من مواد أخرى جميع عمليات وأنشطة التنمية المنفذة مع الشعوب الأصلية.
    Il ne manque pas d'exemples de préjudices causés par des accords, projets et activités de développement qui ont insuffisamment tenu compte des questions intéressant les droits de l'homme. UN وهناك أمثلة عديدة على الأذى الذي نشأ عن اتفاقات ومشاريع وأنشطة إنمائية لم تراع بما فيه الكفاية الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'ONU encourage les politiques et activités de développement social axées sur < < une société pour tous > > qui intègre des groupes sociaux spécifiques et leur offre des chances. UN 158 - تعمل الأمم المتحدة على الترويج للسياسات والأنشطة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية التي تركز على تحقيق هدف " مجتمع للجميع " من شأنه أن يضم فئات اجتماعية محددة ويتيح فرصا أمامها.
    Les programmes, politiques et activités de développement doivent tenir pleinement compte des besoins et des droits des minorités. UN كما يجب أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية مراعاة تامة احتياجات وحقوق الأقليات.
    L'administration locale sera en mesure de collaborer avec les entités et communautés locales, ainsi qu'avec les structures du Gouvernement central, pour améliorer la cohérence, l'efficience, l'efficacité et la gouvernance des programmes et activités de développement local. UN وستصبح الحكومة المحلية قادرة على العمل مع الكيانات والمجتمعات المحلية، فضلاً عن هياكل الحكومة المركزية، وذلك من أجل تعزيز الاتساق والكفاءة والفعالية وتحسين إدارة البرامج والأنشطة الإنمائية المحلية.
    Une volonté ferme et résolue est nécessaire de la part des responsables pour que les politiques et activités de développement reposent sur une véritable connaissance des besoins et des préoccupations des communautés visées au niveau local. UN ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Il a aussi été demandé aux pays où la maladie est endémique de faire en sorte que les plans et activités de développement prévoient des mesures destinées à réduire les risques de transmission du paludisme, notamment grâce à la réduction des sources et à l'aménagement de l'environnement. UN ودعيت البلدان الموبوءة بالملاريا كذلك إلى كفالة إدماج التدابير الرامية إلى تقليص خطر نقل الملاريا، بما في ذلك التقليل من مصادرها، والإدارة البيئية، في التخطيط الإنمائي والأنشطة الإنمائية.
    Une volonté ferme et résolue est nécessaire de la part des responsables pour que les politiques et activités de développement reposent sur une véritable connaissance des besoins et des préoccupations des communautés visées au niveau local. UN ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Une volonté ferme et résolue est nécessaire de la part des responsables pour que les politiques et activités de développement reposent sur une véritable connaissance des besoins et des préoccupations des communautés visées au niveau local. UN ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية.
    :: Les activités de consolidation de la paix doivent prendre en compte les besoins spécifiques des déplacés et des retournés; le financement de ces activités doit se faire rapidement et de manière flexible afin d'éviter la dichotomie habituelle entre activités humanitaires et activités de développement. UN :: يجب أن تراعي أنشطة بناء السلام الاحتياجات الخاصة للمشردين والعائدين؛ ويجب أن يجري تمويل هذه الأنشطة بسرعة وبطريقة مرنة بهدف تفادي الانشقاق الاعتيادي بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة الإنمائية.
    Les économies découlant des gains de productivité réalisés au cours de l'exercice et mentionnés dans les rapports sur l'exécution du budget seraient réaffectées au Compte pour le développement et serviraient non pas à réduire l'enveloppe budgétaire mais à financer des projets et activités de développement. UN وبخصوص الوفورات المتحققة من المكاسب الناجمة عن الإنتاجية أثناء تنفيذ الميزانية والواردة في تقارير الأداء، فإنها سوف تنقل إلى حساب التنمية وتستغل لتمويل المشاريع والأنشطة الإنمائية ولن تستخدم لتخفيض حجم الميزانية.
    Le Mali a également adopté une politique nationale de protection de l'environnement dans le cadre du développement durable, en vertu de laquelle toute décision relative à la conception, la planification et l'exécution de politiques, programmes et activités de développement doit intégrer la dimension environnementale. UN وذَكَر أن مالي تتبع أيضا سياسة وطنية لحماية البيئة، وهي سياسة تتعلق بالتنمية المستدامة وتنطوي على دمج البعد الإيكولوجي في جميع القرارات المتعلقة بوضع السياسات والبرامج والأنشطة الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها.
    La Chine est favorable à l'intégration de la prévention et du traitement du VIH/sida ainsi qu'à l'inclusion du secteur de la santé publique dans les programmes et activités de développement des différents pays et de l'ONU. UN وتؤيد الصين إدراج الوقاية من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه وبناء قطاع الصحة العامة في البرامج والأنشطة الإنمائية لمختلف البلدان والأمم المتحدة.
    L’exécution des programmes et activités de développement social dans la région de la CESAP a privilégié une approche intégrée en même temps que le renforcement du rôle des ONG et de la société civile. UN وفي سياق تنفيذ برامج وأنشطة التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة، أولي اهتمام خاص لاتباع نهج متكامل، فضلا عن تعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Resserrer les interfaces entre les activités de protection de l'environnement et activités de développement durable dans 29 domaines thématiques et domaines d'action sectoriels pour parvenir au développement durable; UN :: إقامة علاقات تفاعل وثيقة بين الحماية البيئية وأنشطة التنمية المستدامة في نحو 29 مجالاً مواضيعياً وقطاعياً من مجالات العمل تحقيقاً للتنمية المستدامة؛
    Ces réformes ne devraient pas nuire à l'exécution des plans et activités de développement en cours. À cet égard, il faudrait se garder d'appliquer des solutions toutes faites. UN وينبغي أن لا تعطل مثل هذه التغييرات خطط وأنشطة التنمية الجارية، وأن لا يطبق النهج المتمثل في أن المقاس الواحد يناسب الجميع.
    L'appui fourni à la Commission a consisté à encourager la participation à un niveau élevé des États francophones aux conférences et activités de développement organisées par la Commission. UN 17 - وواصلت المنظمة الدولية للفرانكفونية دعمها للجنة من حيث تعزيز المشاركة الواسعة النطاق الرفيعة المستوى للبلدان الناطقة بالفرنسية في اللجنة، وقامت برعاية مؤتمرات وأنشطة إنمائية.
    Coopération entre la CESAO et les équipes de pays des Nations Unies aux fins de l'intégration des droits de l'homme dans les programmes et activités de développement et de la promotion d'une approche fondée sur les droits UN التعاون بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا) والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في دمج حقوق الإنسان في البرامج والأنشطة المتعلقة بالتنمية وتعزيز النهج القائم على الحقوق
    a) Placer les êtres humains au centre des programmes et activités de développement et d'aide humanitaire de l'ONU, et contribuer ainsi à la promotion et à la défense des droits de l'homme au niveau national; UN (أ) جعل الإنسان محور برامج الأمم المتحدة وأنشطتها في المجالات الإنمائية والإنسانية، والمساهمة من ثَم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري؛
    Elle a souligné les progrès accomplis en faveur des enfants en Tunisie, notant que l'inclusion, dans la nouvelle Constitution, d'une clause relative aux droits des enfants témoignait de l'importance accordée à la cause des enfants dans tous les plans et activités de développement du pays. UN وأكدت المكاسب التي يحققها البرنامج للأطفال في تونس، مشيرة إلى أن النص الوارد في الدستور الجديد بشأن حقوق الأطفال يجسد الالتزام بتلك الحقوق في جميع الخطط الإنمائية والإجراءات المتعلقة بالتنمية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد