Une édition révisée et actualisée devrait paraître dans le courant du second semestre de 2003. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2003. |
Une édition révisée et actualisée devrait paraître dans le courant du second semestre de 2002. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2002. |
33. Pour recruter du personnel de coopération technique rapidement et efficacement, la CNUCED tient une liste exhaustive et actualisée de candidats. | UN | 33- وبغية تعيين موظفي التعاون التقني على نحو سريع وفعال، يحتفظ الأونكتاد بقائمة شاملة ومستوفاة للمرشحين المناسبين. |
On trouvera dans le présent document une version révisée et actualisée de la stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international pour le Rwanda qui expose l'état de la question au 19 mai 2006. | UN | 1 - تتضمن هذه الوثيقة صيغة مستكملة ومنقحة لاستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى 19 أيار/مايو 2006. |
Lancée en 1999 en tant que coproduction du Département et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), cette exposition a été réorganisée et actualisée pour être présentée à la Conférence. | UN | شرع في هذا المعرض في عام 1999 كإنتاج مشترك بين الإدارة واليونيسيف. وجرى تجديد المعرض واستكماله لإقامة العرض في المؤتمر. |
La stratégie révisée et actualisée est axée principalement sur le développement des capacités pour la fourniture d'informations environnementales aux fins de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions. | UN | وتركز الاستراتيجية المنقحة والمستكملة في المقام الأول على بناء القدرات لتقديم معلومات بيئية من أجل وضع السياسات وصنع القرار. |
Le Bureau devrait s'assurer que l'on procède à une évaluation annuelle complète et actualisée de tous les fonctionnaires et qu'il soit tenu un fichier central de ces évaluations. | UN | 16 - ينبغي للمكتب أن يكفل توافر تقييم سنوي كامل وحديث لكل فرد من الموظفين والاحتفاظ بسجل مركزي لوثائق تقييم الموظفين. |
Le présent additif contient une liste complète et actualisée des questions dont le Conseil est saisi. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة كاملة ومحدثة للبنود المعروضة على مجلس الأمن. |
Une édition révisée et actualisée devrait paraître au second semestre de 2001. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2001. |
Une édition révisée et actualisée du catalogue a été établie et devrait paraître dans le courant du second semestre de 2004. | UN | وقد تم إعداد نسخة منقحة ومستكملة لهذه القائمة ومن المقرر أن تصدر في النصف الثاني من عام 2004. |
Une édition révisée et actualisée du catalogue a été publiée à la fin de 2004. | UN | وقد تم إعداد نسخة منقحة ومستكملة لهذه القائمة ومن المقرر أن تصدر في أواخر عام 2004. |
Une édition révisée et actualisée du catalogue a été publiée en 2004; un addendum paraîtra à la fin de 2006. | UN | وقد نشرت في عام 2004 نسخة منقحة ومستكملة من القائمة؛ وستصدر في نهاية عام 2006 إضافة إليها. |
Le présent rapport représente une version revue et actualisée du rapport de 2002. | UN | ويقدم هذا التقرير صيغة منقحة ومستوفاة للتقرير الذي صدر في عام 2002. |
Le Groupe avait en outre demandé au secrétariat d'établir une version entièrement révisée et actualisée de la loi type sur la concurrence, à partir des propositions reçues des États membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة ومستوفاة بالكامل لقانون الأمم المتحدة النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى البيانات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Le SYGADE permet aussi de créer une base de données complète et actualisée sur la dette et de fournir des statistiques exactes et à jour. | UN | كما يتيح نظام إدارة الديون والتحليل المالي للموظفين المعنيين بالديون إنشاء قاعدة بيانات كاملة ومستوفاة عن الديون وتوفير إحصاءات دقيقة وفي حينها عن الديون. |
On trouvera dans le présent document une version révisée et actualisée de la Stratégie de fin de mandat du TPIR qui expose l'état de la question au 15 mai 2007. | UN | 1 - تتضمن هذه الوثيقة صيغة مستكملة ومنقحة لاستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى 15 أيار/مايو 2007. |
L'étude des incidences commerciales du Cycle d'Uruguay sur la pauvreté dans les pays en développement pourrait être affinée et actualisée au moyen d'estimations modélisées améliorées et du suivi et de l'évaluation de données empiriques. | UN | وأما اﻷثر التجاري لجولة أوروغواي على الفقر في البلدان النامية فيمكن تحديده على نحو أفضل واستكماله من خلال تقديرات محسﱠنة من تقديرات النماذج ورصد وتقييم البيانات التجريبية. |
La Direction générale de la sûreté nationale (DGSN) dispose de la liste élaborée et actualisée en application des résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | وتوجد لدى الإدارة العامة للأمن الوطني القائمة الموضوعة والمستكملة تطبيقا لقراري مجلس الأمن 1267 (1999) و 1333 (2000). |
Le Bureau devrait s'assurer que l'on procède à une évaluation annuelle complète et actualisée de tous les fonctionnaires et qu'il soit tenu un fichier central de ces évaluations. | UN | 16 - ينبغي للمكتب أن يكفل توافر تقييم سنوي كامل وحديث لكل فرد من الموظفين والاحتفاظ بسجل مركزي لوثائق تقييم الموظفين. |
a) Base de données sur les meilleures pratiques restructurée, révisée et actualisée (1) [1]; | UN | (أ) قاعدة بيانات معاد هيكلتها ومنقحة ومحدثة عن أفضل الممارسات (1) [1]؛ |
a) Une nouvelle version révisée et actualisée de la loi type sur la concurrence, d'après les communications qui seront communiquées par les États membres d'ici au 30 mai 2015; | UN | (أ) صيغة إضافية منقحة ومُحَدَّثة لقانون المنافسة النموذجي على أساس المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء في موعد أقصاه 30 أيار/مايو 2015؛ |
Le SYGADE permet aussi de créer une base de données complète et actualisée sur la dette et de fournir des statistiques exactes et à jour. | UN | كما أن النظام مكَّن الموظفين المسؤولين عن الديون من إنشاء قواعد بيانات كاملة وحديثة وإعداد إحصاءات دقيقة ومناسبة التوقيت فيما يتعلق بالديون. |
Il a aussi été convenu que l'existence de la liste compilée et actualisée conformément aux paragraphes 292 et 295 ci-dessus devrait être rappelée aux États dans la note verbale standard qui leur était adressée pour les inviter à se faire représenter à chaque session de la CNUDCI et de ses groupes de travail. | UN | واتُّفق على ضرورة تذكير الدول بأنَّ القائمة المجمَّعة والمحدّثة وفقا للفقرتين 292 و 295 أعلاه متاحة في المذكّرة الشفوية الاعتيادية التي تعمّم بغرض دعوة الحكومات لحضور كل دورة من دورات الأونسيترال وأفرقتها العاملة. |
9. Demande au Gouvernement ivoirien de hâter la mise en œuvre de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité nationale adoptée en septembre 2012 et actualisée en 2014 pour mettre en place des forces de sécurité inclusives et comptables de leurs actes, notamment en instituant une véritable structure hiérarchique et une juridiction militaire et en allouant des ressources budgétaires suffisantes et durables; | UN | ٩ - يدعو حكومة كوت ديفوار إلى الإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2012 وجرى تحديثها في عام 2014 بهدف إنشاء قوات أمنية شاملة وخاضعة للمساءلة تتضمن تسلسلاً قيادياً فعالاً ونظاما للقضاء العسكري وتُرصد لها مخصصات كافية ومستدامة في الميزانية؛ |
Le Comité spécial demande qu'une liste détaillée et actualisée des documents d'orientation, directives, manuels, instructions permanentes et matériels de formation existants ou envisagés ayant trait au maintien de la paix, publiée par le Département des opérations de maintien de la paix, soit communiquée aux États Membres à intervalles réguliers et affichée sur le site Web du Département. | UN | 66 - وتطلب اللجنة الخاصة موافاة الدول الأعضاء في فترات زمنية منتظمة بقائمة شاملة بما هو صادر أو مرتقب صدوره عن إدارة عمليات حفظ السلام من ورقات السياسة العامة والمبادئ التوجيهية والكتيبات وإجراءات التشغيل الموحدة والمواد التدريبية ذات الصلة بحفظ السلام، وإتاحتها على موقع إدارة عمليات حفظ السلام على شبكة الإنترنت. |
< < 7. Le premier examen succinct de chaque mois devrait comporter une liste complète et actualisée des questions dont le Conseil est saisi. | UN | " 7 - وينبغي أن يتضمن البيان الموجز الأول لكل شهر قائمة محدثة كاملة بالبنود المعروضة على المجلس. |