ويكيبيديا

    "et adaptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وملائمة
        
    • ومناسبة
        
    • والمناسبة
        
    • والملائمة
        
    • ومراعية
        
    • وللمسائل
        
    • وأن تكيف
        
    • ومستجيبة
        
    • ومكيفة
        
    • والمراعية
        
    • والتكيف وفقا
        
    • وتُكيَّف
        
    • وتلائم
        
    Toutes les procédures envisagées devraient être respectueuses de la sensibilité des enfants et adaptées aux enfants. UN وينبغي أن تكون جميع الإجراءات المتوخاة مراعية وملائمة للأطفال.
    Les procédures électorales doivent être accessibles, faciles à mettre en œuvre et adaptées afin que toute personne touchée par la lèpre puisse y participer. UN ويجب أن تكون إجراءات التصويت متاحة لهم وميسّرة الاستخدام وملائمة لجميع الأفراد المتأثرين جسدياً بالجذام.
    les mesures à prendre en Afrique soient volontaires et adaptées au contexte national; UN ثمة حاجة إلى ضمان أن تكون إجراءات التخفيف بالنسبة لأفريقيا طوعية وملائمة من الناحية الوطنية؛
    Dans la loi sur les conséquences du divorce, le législateur a prévu de nombreuses dispositions législatives qui, de son point de vue, sont suffisantes, adéquates et adaptées. UN في القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق نص واضع القانون على عدة أحكام قانونية كانت، في نظره كافية ووافية ومناسبة.
    Il importe donc que, les protections fondamentales juridiquement requises mises à part, les procédures et modalités de détention demeurent flexibles, pratiques et adaptées à la situation. UN ومن المهم بالتالي أن تظل إجراءات وعمليات الاحتجاز مرنة وعملية ومناسبة للحالة المعينة، بالإضافة إلى توفير أشكال الحماية الأساسية المطلوبة قانونا.
    Des informations pertinentes, d'actualité et adaptées aux publics visés sont communiquées dans la langue et sous la forme appropriées. UN وتقدَّم المعلومات ذات الصلة والمناسبة من حيث الوقت والحاجة إليها باللغة والشكل المناسبين.
    Projet régional : Projet témoin de méthodes économiquement efficaces, respectueuses de l'environnement et adaptées au milieu pouvant durablement remplacer le DDT dans la lutte contre le paludisme en Afrique (PNUE); financement total : 11,9 millions de dollars; FEM : 5,9 millions de dollars. UN إقليمي: إجراء بيان عملي على فعالية التكاليف واستدامة استخدام البدائل السليمة بيئياً والملائمة محلياً للـ دي. دي.
    Les échanges entre les ingénieurs et les autorités chargées de la maîtrise des armements doivent se poursuivre pour s'assurer que les solutions proposées sont simples, économiques et adaptées. UN ويجب أن تتواصل المناقشات بين الأوساط الهندسية وأوساط الحد من الأسلحة، لضمان أن تكون أي حلول مقترحة بسيطة وفعالة من حيث التكلفة وملائمة للغرض.
    Les échanges entre les ingénieurs et les autorités chargées de la maîtrise des armements doivent se poursuivre pour s'assurer que les solutions proposées sont simples, économiques et adaptées. UN ويجب أن تتواصل المناقشات بين الأوساط الهندسية وأوساط الحد من الأسلحة، لضمان أن تكون أي حلول مقترحة بسيطة وفعالة من حيث التكلفة وملائمة للغرض.
    C'est la raison pour laquelle le HCR collabore étroitement avec les autorités nationales et les collectivités locales en vue d'apporter des solutions pratiques et adaptées aux problèmes d'environnement. UN ولذا تعمل المفوضية بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية والمحلية على إيجاد ردود عملية وملائمة لمعالجة المسائل البيئية.
    Ces techniques devraient être axées sur la demande, écologiquement rationnelles et adaptées aux besoins de leurs utilisateurs potentiels compte tenu de la situation sociale, économique et culturelle du pays intéressé et conformément à ses priorités; UN وينبغي أن يكون الطلب هو القوة المحركة لهذه التكنولوجيات، وأن تكون سليمة بيئيا، وملائمة لمستعمليها المقصودين بها، مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد المعني وفقا ﻷولوياته؛
    Les procédures électorales doivent être accessibles, faciles à mettre en œuvre et adaptées afin que toute personne touchée par la lèpre puisse y participer. UN ويجب أن تكون إجراءات التصويت متاحة لهم وميسّرة الاستخدام وملائمة لجميع الأفراد المصابين بالجذام.
    Le Comité encourage par ailleurs l'État partie à faire mieux connaître au sein du grand public, et parmi les enfants en particulier, le droit de déposer plainte directement auprès du Médiateur, et à veiller à ce que les procédures soient accessibles, simples et adaptées aux enfants. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توعية عامة الجمهور، والأطفال على وجه الخصوص، بالحق في تقديم شكوى مباشرة إلى أمين المظالم، وأن تكفل أن تكون الإجراءات بسيطة ومتاحة وملائمة للأطفال.
    Existence de voies de recours accessibles, efficaces et adaptées. UN وجود سبل انتصاف فعالة ومناسبة وتيسير الحصول عليها.
    C'est d'elle que dépendront l'efficacité et la capacité du Centre à apporter aux États Membres des réponses promptes et adaptées. UN وسيحدد هذا كفاءته وقدرته على الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء بطريقة ذات مغزى ومناسبة من حيث التوقيت.
    Toutefois, on sait que l'action, quelle qu'elle soit, doit reposer sur des interventions qui soient à la fois générales, pluriformes et adaptées à la population visée. UN بيد أن من المسلﱠم به أنه يتعين، في طور تخطيط الاستجابة، كفالة أن تكون التدخلات شاملة ومتعددة الجوانب ومناسبة للسكان المستهدفين.
    vii) Garantir l'accès de tous à un large éventail de services de contraception de qualité, notamment de méthodes de contraception d'urgence faciles d'utilisation et adaptées aux besoins des filles, des adolescentes et des femmes, ainsi que la confidentialité; UN ' 7` ضمان فرص الحصول الشامل على تشكيلة كبيرة من موانع الحمل عالية النوعية، بما فيها موانع الحمل الطارئة، ميسورة الاستعمال والمناسبة لاحتياجات الفتيات والمراهقات والنساء، مع ضمان اعتبارات السرية.
    27. La mise à disposition de voies de recours fiables et adaptées aux enfants est un élément indispensable de tout système souple visant à protéger les enfants contre la violence. UN 27- إن توفر سبل الانتصاف الآمنة والملائمة للأطفال مكون لا غنى عنه في أي نظام استجابة لحماية الأطفال من العنف.
    Tout doit être mis en œuvre pour que les écoles soient sûres et adaptées aux besoins des filles. UN ٧٦ - ويجب مضاعفة الجهود لجعل المدارس أماكن آمنة للفتيات ومراعية لاحتياجاتهن.
    b) Renforcement des capacités en vue d'assurer une gouvernance et une planification urbaines sur le mode participatif, transparentes, favorables aux pauvres et adaptées à l'âge et au sexe des bénéficiaires UN (ب) تحسين القدرات في مجال إدارة الشؤون الحضرية والتخطيط القائمة على التشارك والخاضعة للمساءلة والمراعية لمصالح الفقراء وللمسائل الجنسانية والعمر
    Mon pays a souhaité, d'autre part, que l'ensemble des résolutions relatives au Proche-Orient, examinées traditionnellement par l'Assemblée générale, puissent être revues et adaptées au nouveau contexte. UN وعلاوة على ذلك، كان بلدي يأمل في أن يعاد النظر في جميع القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط التي تنظر فيها الجميعية العامة عادة، وأن تكيف حسب الظرف الجديد.
    Il renforcera les programmes de statistiques de l'environnement des pays en leur permettant de produire un ensemble exhaustif de statistiques pouvant être utiles et adaptées aux demandes d'une large palette d'utilisateurs, et ce, de manière progressive. UN وسيعزز المخطط برامج الإحصاءات البيئية التي تضعها البلدان بتمكينها تدريجيا من إنتاج مجموعة شاملة من الإحصاءات التي يمكن أن تكون مفيدة ومستجيبة لاحتياجات طائفة واسعة من المستعملين.
    Cela vaut également lorsque ces connaissances et pratiques sont conjuguées à des techniques modernes et adaptées aux conditions locales. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية.
    1. Informations appropriées et adaptées aux enfants UN 1 - المعلومات الملائمة والمراعية للأطفال
    De nombreux intervenants ont reconnu que la réponse du HCR et sa capacité de réaction devaient être renforcées et adaptées aux situations de plus en plus complexes. UN وقد سلّم الكثيرون بأن استجابة المفوضية وقدرتها على التحرك بحاجة إلى الدعم والتكيف وفقا لحالات الطوارئ، المتزايدة التعقيد.
    Phase 3 − Application et suivi du plan: Les mesures définies à la phase 2 sont mises en pratique, évaluées et adaptées aux réalités du marché. UN المرحلة 3: تنفيذ الخطة ورصدها: تنفّذ الخطوات المذكورة في المرحلة 2، وتُرصد وتُكيَّف مع واقع السوق.
    Ils ont encouragé le développement de cette pratique dans la mesure où les déclarations des autres comités semblaient pertinentes et adaptées à la situation considérée. UN وشجعوا على تطوير هذه الممارسة بقدر ما تبدو فيه بيانات اللجان اﻷخرى أنها ذات صلة وتلائم الحالة المتناولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد