Ce contact direct était l'occasion de donner des conseils individuels et adaptés concernant l'hygiène de vie; | UN | وأتاح هذا الاتصال المباشر فرصة لإسداء مشورة فردية وملائمة بخصوص طرق المحافظة على الصحة؛ |
En comprenant mieux leur situation, nous pourrons élaborer des programmes de démobilisation et de réinsertion efficaces et adaptés aux différentes cultures. | UN | وبالمزيد من الفهم سوف نستطيع وضع برامج فعالة وملائمة ثقافيا من أجل التسريح وإعادة الإدماج. |
Les dernières initiatives prises dans ce sens, qu'on recense actuellement, seront une source d'enseignements qui pourront être repris et adaptés à différents contextes. | UN | وستوفر التجارب الجارية والتي يجري توثيقها حاليا دروسا جوهرية، سيجري تقاسمها وتكييفها حسب السياقات المختلفة. |
Si un traitement à l'extérieur ou une hospitalisation sont requis, il convient de prévoir des arrangements d'escorte décents et adaptés à l'état de santé. | UN | وإذا تطلب الأمر العلاج أو المستشفى خارج السجن، وجَب أن تكون ترتيبات المرافقة لائقة ومناسبة للظرف الطبي المعني. |
Entre-temps, un appui sera fourni aux opérations de pays au cas par cas pour identifier les véhicules disponibles et adaptés au redéploiement entre les opérations de pays. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يقدَّم الدعم للعمليات القطرية على أساس كل حالة على حدة لتحديد المركبات المتاحة والمناسبة من أجل إعادة نشرها فيما بين العمليات القطرية. |
Il conviendrait de mettre en place des systèmes et services de signalement accessibles et adaptés aux jeunes; | UN | وينبغي إنشاء أنظمة وخدمات إبلاغ تكون متاحة وملائمة للشباب؛ |
:: Examiner, à l'échelon des États, les possibilités d'élaboration de régimes d'occupation des zones forestières qui soient clairs et adaptés et qui correspondent aux intérêts des populations; | UN | :: ينبغي للحكومات الوطنية أن تبحث خيارات وضع ترتيبات واضحة وملائمة لحيازة الغابات تكون مفيدة للناس |
Dans plusieurs pays, non seulement il existe une multitude de services mais ils sont de plus en plus combinés et adaptés aux besoins des citoyens. | UN | وفي عدة بلدان، لا يُقتصر على مجرد تقديم خدمات عديدة، بل يجري تنسيقها وتكييفها أكثر فأكثر لتلبية احتياجات المواطنين. |
Ces instruments sont régulièrement mis à jour et adaptés en fonction du développement économique et social. | UN | ويجري تحسين هذه اللوائح وتكييفها بانتظام لتتمشى مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les bons d'impression de publications sont rigoureusement contrôlés et adaptés aux conditions du marché. | UN | ويجري بدقة رصد أوامر طبع المنشورات وتكييفها حسب ظروف السوق. |
Le Gouvernement des Seychelles reconnaît que le terrorisme pose un défi à tous les États et est résolu à mettre en oeuvre des mécanismes efficaces et adaptés pour combattre ce fléau. | UN | وتقر حكومة سيشيل بأن الإرهاب يشكل تحديا لجميع الدول، وهي ملتزمة بتنفيذ آليات فعالة ومناسبة لمكافحة آفة الإرهاب. |
Des pratiques positives créent des environnements éducatifs qui sont accueillants et adaptés aux différentes communautés religieuses. | UN | وتسفر الممارسات الإيجابية عن بيئات تعليمية مواتية ومناسبة لمن ينتمون إلى مجتمعات دينية متنوعة. |
Existence de voies de recours accessibles, efficaces et adaptés. | UN | وجود سبل انتصاف فعالة ومناسبة والحصول عليها. |
La campagne a également consisté en un séminaire préparatoire d'experts et en une grande conférence nationale consacrée aux formes et à l'incidence des violences sexuelles, ainsi qu'aux moyens efficaces et adaptés aux enfants pour prévenir et protéger, combattre le phénomène, prendre en charge et assister les victimes et leur famille et sensibiliser la population. | UN | وشملت الحملة حلقة دراسية تمهيدية للخبراء ومؤتمراً وطنياً كبيراً ناقش أشكال العنف الجنسي والإحصائيات المتعلقة بحدوثه، فضلاً عن النُهج الفعالة والمناسبة للطفل من أجل منع هذا العنف والحماية منه ومكافحته وتقديم الرعاية والمساعدة للضحايا ولأسرهم، والسياسات العامة لإذكاء الوعي. |
Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre les efforts engagés pour améliorer la qualité des services sanitaires et sociaux destinés aux femmes et pour intégrer la notion d'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé, afin que toutes les femmes des atolls aient accès sur un pied d'égalité à des services de santé appropriés et adaptés. | UN | 237 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها لتحسين نوعية الخدمات الصحية والاجتماعية المقدمة للمرأة، وعلى إدماج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي لتمكين جميع النساء في الجزر المرجانية من الحصول بالتساوي على الخدمات الصحية الوافية والمناسبة. |
Les logements occupés par des handicapés doivent être spécialement équipés et adaptés. | UN | ويجب أن تكون المساكن التي يعيش فيها أشخاص معوقون مجهزة ومكيفة خصيصاً بما يلائمهم. |
Il fallait lutter contre l'impunité des auteurs de violence à l'encontre des enfants et mettre en place des mécanismes de plaintes indépendants et adaptés aux besoins des enfants. | UN | وينبغي مكافحة الإفلات من العقاب الذي ينعم به مرتكبو العنف ضد الأطفال وإنشاء آليات شكاوى مستقلة ومراعية للأطفال. |
Toutefois, rares sont les pays qui disposent de services de transport scolaire gratuits et adaptés aux besoins des handicapés. | UN | غير أن قليل من هذه البلدان فقط يوفر خدمات نقل مدرسية مجانية وكافية لتلبية احتياجاتهم. |
a) De prendre toutes les dispositions nécessaires pour renforcer ses services de santé mentale et de conseil, en veillant à ce qu'ils soient accessibles et adaptés aux adolescents, et d'entreprendre des études sur les causes et les circonstances des troubles psychologiques parmi les adolescents; | UN | (أ) اتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز خدمات الصحة العقلية والخدمات الاستشارية، والتأكد من أنها سهلة المنال وتراعي احتياجات المراهقين، وإجراء دراسات بشأن أسباب الاضطرابات النفسية لدى المراهقين وخلفياتها؛ |
18. La plupart des participants ont aussi jugé les modules de formation clairs, efficaces et adaptés à leurs activités, comme le montre le graphique 1 ci-dessous. | UN | 18- ورأى معظم المشاركين أن الوحدات التدريبية واضحة ومفيدة وذات صلة بعملهم، كما يتضح من الشكل 1. |
Produits alimentaires hygiéniques, nutritifs et adaptés aux conditions locales | UN | إمدادات الأغذية المأمونة والمغذية والملائمة للظروف المحلية |
Elle a assuré le Conseil que les matériels d'information, d'éducation et de communication déjà établis dans d'autres pays seraient examinés et adaptés au Nicaragua au cas où cela serait possible. | UN | وأكدت للمجلس أن مواد اﻹعلام والتثقيف التي سبق تطويرها في بلدان أخرى ستدرس لمعرفة ما إذا كان يمكن تكييفها للاستخدام في نيكاراغوا. |
Certains de ces locaux ont dû être rénovés et adaptés, travaux qui ont été financés par les organismes des Nations Unies qui les occupaient. | UN | وقد تطلبت بعض اﻷماكن قدرا من التحديد والتعديل نفذ بأموال أتاحتها وكالات اﻷمم المتحدة الشاغلة لها. |
La UNFCU offre toute une gamme de produits et services souples et adaptés et de solutions financières ainsi que des services de conseil pour répondre aux besoins uniques de cette communauté dynamique dispersée dans le monde. | UN | ويقدم الاتحاد الائتماني طائفة واسعة من المنتجات والحلول المالية والخدمات الاستشارية المرنة والتي كُيفت مواصفاتها لتلبية الاحتياجات الفريدة لهذا المجتمع الدينامي على صعيد العالم. |
La UNFCU offre toute une gamme de produits et services souples et adaptés et de solutions financières ainsi que des services de conseil pour répondre aux besoins uniques de cette communauté dynamique dispersée dans le monde. | UN | ويقدم الاتحاد الائتماني طائفة واسعة من المنتجات والحلول المالية والخدمات الاستشارية المرنة والمكيفة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهذه الجماعة الدينامية على صعيد العالم. |
v) De créer des systèmes et services de signalement accessibles et adaptés aux enfants; | UN | `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛ |