Certains enfants et adolescents de Trinité-et-Tobago participent à la prostitution et à la pornographie, mais l'ampleur du phénomène est inconnue; | UN | بعض الأطفال والمراهقين في ترينيداد وتوباغو متورطون في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، ولكن مدى ذلك غير معروف؛ |
L'on accorde un soutien à 108 organisations qui prêtent ce type de services à quelque 161 000 enfants et adolescents issus de 446 collectivités. | UN | ويقدم الدعم إلى 108 من المنظمات التي تقدم هذه الخدمات لنحو 000 161 من الأطفال والمراهقين في 446 من المجتمعات المحلية. |
Les auteurs de la JS1 demandent aux autorités de garantir à tous les enfants et adolescents le même accès à une éducation sexuelle générale. | UN | وناشد معدو الورقة المشتركة 1 الحكومة بأن تضمن المساواة في حصول جميع الأطفال والمراهقين على تربية جنسية شاملة. |
Les efforts continuent donc afin d'intensifier l'action visant à neutraliser le phénomène inquiétant de sous-nutrition des enfants et adolescents. | UN | ولذلك، فقد شرع في تكثيف اﻷنشطة التي تستهدف القضاء على ظاهرة سوء التغذية غير الصحية لدى اﻷطفال والشباب. |
Enfants et adolescents réintégrés dans la jouissance de leurs droits. | UN | الأطفال والمراهقون الذين ردت إليهم منزلتهم و حقوقهم |
Renforcer les mécanismes de prise en charge des enfants et adolescents migrants, en particulier de ceux qui ne sont pas accompagnés; | UN | تحسين آليات حماية الأطفال والمراهقين المهاجرين، سيما غير المصحوبين منهم بشخص كبير؛ |
Tribunaux pour enfants et adolescents ayant enfreint le droit pénal (actuellement au nombre de 11); | UN | محاكم الأطفال والمراهقين المخالفين للقانون الجنائي. |
Cette même loi établit que les enfants et adolescents ont droit à la défense publique. | UN | وينص هذا القانون على أن للأطفال والمراهقين الحق في الدفاع العام. |
Il a également relevé avec préoccupation que les juges et les procureurs n'effectuaient pas de visites dans les centres pour enfants et adolescents. | UN | كما كانت اللجنة الفرعية تشعر بالقلق لانعدام زيارات المدعين العامين والقضاة للمراكز الخاصة بالأطفال والمراهقين. |
140. Le SPT a relevé avec préoccupation le régime très strict et militariste appliqué dans les établissements pour enfants et adolescents. | UN | 140- شعرت اللجنة الفرعية بالقلق إزاء النظام العسكري البالغ الصرامة الذي لوحظ في المنشآت الخاصة بالأطفال والمراهقين. |
Dans le centre pour enfants et adolescents de Espírito Santo, qui était géré comme une prison de haute sécurité, il y avait eu cinq tentatives de suicide et un suicide dans les sept derniers mois. | UN | وفي المنشأة الخاصة بالأطفال والمراهقين في إسبريتو سانتو، التي تُدار كسجن من سجون التدابير الأمنية المشددة، كانت هناك خمس محاولات انتحار وحالة انتحار واحدة في الأشهر السبعة الماضية. |
Des équipes pluridisciplinaires examinent actuellement les plans de prise en charge individuelle destinés aux enfants et adolescents handicapés placés en institutions spécialisées. | UN | وتعكف أفرقة متعددة الاختصاصات على مراجعة خطط الرعاية الإفرادية للأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في مؤسسات متخصصة. |
Le droit humain à l'inclusion sociale de tous les enfants et adolescents et de leurs familles | UN | حق الانسان في الإدماج الاجتماعي لجميع الأطفال والمراهقين وأسرهم |
Là où ils font défaut, des systèmes de santé mentale pour enfants et adolescents devraient être mis en place; | UN | وعندما تكون نظم الصحة العقلية للأطفال والمراهقين غير متاحة، ينبغي إنشاؤها؛ |
D'autres normes juridiques, élaborées ultérieurement, élargissent le cadre théorique du Code de la famille et portent essentiellement sur la protection des enfants et adolescents. | UN | وظهرت في وقت لاحق قوانين أخرى وسعت المجال النظري في قانون الأسرة، وهي تتعلق أساساً بحماية الأطفال والمراهقين. |
Ce droit implique la possibilité pour tous les enfants et adolescents d'apprendre ensemble, quelles que soient leur situation ou leurs différences. | UN | ويفترض الحق في التعليم الشامل إمكانية تعلم جميع الأطفال والشباب معاً، بصرف النظر عن ظروفهم أو الفوارق بينهم. |
Tous les élèves, enfants et adolescents, ont droit à un soutien spécial si nécessaire. | UN | ويحق لجميع التلاميذ في نظام التعليم الخاص بالأطفال والشباب تلقي الدعم الخاص بطلب منهم. |
Enfants et adolescents non scolarisés | UN | الأطفال والمراهقون غير الملتحقين بالمدرسة |
Éducation des enfants et adolescents ayant des besoins particuliers | UN | مؤسسات التعليم المخصصة للأطفال والأحداث ذوي الاحتياجات الخاصة |
Actuellement, quelque 17 000 enfants et adolescents sont touchés en Autriche par le divorce de leurs parents : les deux tiers de ces jeunes ont moins de 14 ans. | UN | وفي الوقت الراهن، يتأثر ما يقرب من ٠٠٠ ١٧ طفل ومراهق في النمسا بطلاق والديهم: ويقل عمر ثلثي هذه الناشئة عن ١٤ عاما. |
Entre 2006 et 2009, 16 enfants et adolescents handicapés étaient accueillis dans ces foyers. | UN | وفيما بين عامي 2003 و2009، استخدم ما مجموعه 16 طفلاً ومراهقاً من ذوي الإعاقة هذه المنازل السكنية. |
Participent à ces programmes 50 enfants et adolescents en situation de handicap. | UN | ويشارك في البرنامجين المذكورين 50 طفلا ومراهقا من ذوي الإعاقة. |
En 2012, 1 209 enfants et adolescents, dont 995 de sexe féminin et de 214 de sexe masculin, ont reçu une aide dans le cadre de ces programmes. | UN | وفي عام 2012، قدمت هذه المشاريع خدماتها إلى 209 1 أطفال ومراهقين ضحايا، 995 من الإناث و214 من الذكور. |
Au total, 472 enfants et adolescents ont été démobilisés depuis la signature du plan d'action conjoint. | UN | وسُرح من الجيش حتى الآن ما مجموعه 472 من الأطفال والشبان منذ توقيع خطة العمل المشتركة. |
Les enfants et adolescents autochtones avaient à souffrir d'une triple discrimination en raison de leur âge, de leur appartenance autochtone et de leur pauvreté. | UN | ويعاني أطفال وشباب الشعوب الأصلية من تمييز ثلاثي الأبعاد على أساس عمرهم وانتمائهم إلى الشعوب الأصلية وفقرهم. |
- Ateliers récréatifs et sportifs pour enfants et adolescents des rues; | UN | :: عقد حلقات عمل ترفيهية ورياضية لفائدة أطفال ومراهقي الشوارع. |
L'infrastructure avait été améliorée, en faveur de plus de 600 000 enfants et adolescents. | UN | وقد تحسنت الهياكل الأساسية التي يستفيد منها أكثر من 000 600 طفل وشاب. |
1 Contre des enfants, garçons ou filles, et adolescents ou personnes de plus de soixante-dix ans. | UN | :: ضد الأطفال أو المراهقين أو الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 70 سنة؛ |
En calculant les doses d'irradiation de la thyroïde, on a constaté que les doses moyennes des grappes étudiées variaient sensiblement, de quelques centièmes de gray à des dizaines de gray. Les doses les plus fortes ont été constatées chez ceux qui étaient enfants et adolescents au moment de l'accident. | UN | وأوضح حساب لجرعات الإشعاع الممتصة بواسطة الغدة الدرقية وجود تفاوت في متوسط هذه الجرعات على نطاق واسع يتراوح بين مئات وعشرات الغريبات، وأن الذين تلقوا الجرعة القصوى من الإشعاع في غددهم الدرقية كانوا هم الأفراد الذين كانوا أطفالا يافعين أو في سن المراهقة في وقت وقوع الحادثة. |
Devenir un pays développé et socialement intégré, en ce siècle naissant, dépend inéluctablement de l'octroi à nos garçons, filles et adolescents, des conditions culturelles, affectives et matérielles requises pour le plein développement de ses capacités. | UN | إن التحدي المتمثل في نشوء دولة متقدمة النمو، ومندمجة اجتماعيا في القرن الجديد أمر يقتضي الشرط المسبق الذي لا مفر منه، وهو إعطاء أطفالنا ومراهقينا الظروف الثقافية والانفعالية والمادية التي يحتاجون إليها في سبيل تحقيق التنمية الكاملة لقدراتهم. |