Le rapport a-t-il été soumis au Parlement et adopté par le Gouvernement? | UN | يرجى أيضاً إيضاح ما إذا كان التقرير قد قُدِّم إلى البرلمان واعتمدته الحكومة. |
Ce nouveau texte, qui a été élaboré et adopté par le Comité spécial sans que les préoccupations de la Puissance administrante n’aient été prises en considération, réduit à néant des années de dialogue. | UN | وأضاف أن هذا النص الجديد الذي أعدته واعتمدته اللجنة الخاصة بدون أن تأخذ في الحسبان أوجه قلق الدولة القائمة باﻹدارة أضاع هدرا سنوات عديدة من الحوار. |
Le mandat ci-après avait été proposé par le Comité et adopté par la Commission : | UN | وقد اقترحت لجنة التدريب الولاية التالية، واعتمدتها اللجنة: |
Il fait suite au premier rapport examiné en décembre 2008 et adopté par le Conseil des droits de l'Homme le 19 mars 2009. | UN | وهو يأتي متابعة للتقرير الأول الذي تم بحثه في كانون الأول/ديسمبر 2008 واعتمده مجلس حقوق الإنسان في 19 آذار/مارس 2009. |
Le projet de rapport du Conseil est examiné et adopté par le Conseil en séance officielle. | UN | كما أن مجلس اﻷمن يناقش مشروع تقريره ويعتمده في جلسة علنية. |
Le projet de plan de travail révisé a été examiné et adopté par le Groupe de travail. | UN | ونظر الفريق العامل في خطة العمل المنقحة المقترحة واعتمدها. |
Ils ont recommandé de mettre en oeuvre le mécanisme d'appui élaboré à la dixième Conférence ministérielle à Accra, en 1991, et adopté par le Sommet de Jakarta, en 1992. | UN | وأوصوا بتنفيذ نظام دعم الحركة الذي وضعه اجتماع أكرا الوزاري العاشر في ١٩٩١ وأقرته قمة جاكرتا في ١٩٩٢. |
124. Il n'est pas indiqué, sans motif sérieux, de remettre en cause ce principe, élaboré par la CDI et adopté par l'Assemblée générale. | UN | ١٢٤ - وليس هناك ما يشير، بدون دافع جدي، بإعادة النظر في هذا المبدأ، الذي وضعته لجنة القانون الدولي واعتمدته الجمعية العامة. |
S'inspirant de la Déclaration et du Plan d'action de Beijing, le Programme national pour l'amélioration de la condition de la femme a été élaboré et adopté par le Gouvernement mongol avec l'assistance du PNUD. | UN | واستنادا إلى إعلان وخطة عمل بيجين، تم وضع البرنامج الوطني لتحسين مركز المرأة واعتمدته حكومة منغوليا بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La partie russe persiste à faire l'amalgame entre la note explicative présentée par la Turquie et le projet de règles et recommandations qui avait été effectivement examiné et adopté par ledit Comité. | UN | فالجانب الروسي يصر على الخلط بين المذكرة التفسيرية التي قدمتها تركيا، ومشروع القواعد والتوصيات الذي ناقشته اللجنة واعتمدته فعلا. |
Au paragraphe 5 de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de décision présenté par le Président de la Commission et adopté par la Commission sans avoir été mis aux voix. | UN | وفي الفقرة ٥ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع مقرر عرضه رئيس اللجنة واعتمدته اللجنة دون تصويت. |
221. Un nouveau Code pénal pour Aruba a été approuvé par le parlement le 18 avril 2012 et adopté par le Gouvernement d'Aruba le 27 avril 2012. | UN | 221 - أقر البرلمان القانون الجنائي الجديد لأروبا في 18 نيسان/أبريل 2012، واعتمدته حكومة أروبا في 27 نيسان/أبريل 2012. |
24. Un projet de PASR a été élaboré et adopté par tous les pays parties et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | 24- أعدت جميع البلدان الأطراف والجماعة الكاريبية مشروع برنامج عمل دون إقليمي واعتمدته. |
Un plan d'action a été élaboré et adopté par le Gouvernement en 2010. | UN | وفي عام 2010، وضعت الحكومة خطة عمل واعتمدتها. |
Un plan de prévention, qui avait été révisé et adopté par le Ministère de la santé, a été mis en train. | UN | وجرى تفعيل خطة التأهب للكوليرا التي كانت وزارة الصحة قد نقحتها واعتمدتها. |
12. À la même réunion, le Groupe de travail a examiné et adopté par consensus son projet de rapport consacré au point 5 de l'ordre du jour. | UN | 12 - وفي الجلسة نفسها، نظر الفريق العامل في تقريره المتعلق بالبند 5 من جدول الأعمال واعتمده بتوافق الآراء. |
Le programme de prestation de soins de santé Sud-Sud lancé par Cuba, la Jamahiriya arabe libyenne et le Nigéria, et adopté par le premier Sommet du Sud en avril 2000, a continué de prendre de l'ampleur. | UN | 50 - وقد استمر نمو برنامج الرعاية الصحية فيما بين بلدان الجنوب الذي بدأته كوبا والجماهيرية العربية الليبية ونيجيريا واعتمده مؤتمر القمة العالمي الأول لبلدان الجنوب المعقود في نيسان/أبريل 2000. |
Approuvé à l'unanimité par la Chambre des députés, il doit être débattu et adopté par le Sénat. | UN | واعتمد مجلس النواب هذا القانون بالإجماع، وهو حالياً معروض على مجلس الشيوخ للنظر فيه، ريثما يناقشه ويعتمده بشكل نهائي. |
L'ensemble du processus d'élaboration du rapport a été guidé par un plan de travail intégré mis au point et adopté par les parties prenantes en 2004. | UN | وجرى الاسترشاد في جميع مراحل تجهيز التقرير بخطة العمل الموحدة التي وضعها واعتمدها أصحاب المصلحة عام 2004. |
Le Code de procédure civile avait été modifié et adopté par la Cour constitutionnelle pour inverser la charge de la preuve dans les affaires de discrimination et favoriser les victimes de tels actes. | UN | وعدلت المحكمة الدستورية قانون الإجراءات المدنية وأقرته لتحويل عبء الإثبات في قضايا مكافحة التمييز لصالح ضحايا التمييز. |
Un projet de décision générale sur les questions relatives à l'administration, aux finances et aux programmes devant être examiné et adopté par le Comité exécutif figure à l'annexe VII. | UN | ويرد في المرفق السابع مشروع القرار العام بشأن المسائل الإدارية والمالية والبرنامجية المعروضة على اللجنة التنفيذية كي تنظر فيها وتعتمدها. |
Les suggestions pourraient alors constituer un document de cadrage ou lui être jointes, document qui serait examiné et adopté par la Plénière. | UN | وستشكل المقترحات بعد ذلك جزءاً من وثيقة تحديد النطاق أو الوثائق المصاحبة لها، والتي سيستعرضها الاجتماع العام ويعتمدها. |
L'État partie souligne que le sursis aux renvois en Haïti, mentionné par l'auteur et adopté par le Canada en février 2004 pour des raisons humanitaires, ne saurait être interprété comme une reconnaissance par le Canada des risques allégués par l'auteur. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن وقف الترحيل إلى هايتي، الذي ذكره صاحب البلاغ والذي اعتمدته كندا في شباط/فبراير 2004 لأسباب إنسانية، لا ينبغي أن يفسَّر كاعتراف من كندا بالمخاطر التي يدعيها صاحب البلاغ. |
Il estimait que la Conférence devrait apporter une contribution aux travaux du PNUE pour que le projet de proposition puisse être finalisé et adopté par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-septième session. | UN | وقال، إن المؤتمر ينبغي أن يقدم مدخلات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل السماح بالانتهاء من المشروع المقترح واعتماده من جانب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء دورته السبعة والعشرين. |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée a pris note du rapport du Comité et adopté par consensus les résolutions 58/101 A et B du 9 décembre 2003. | UN | وفي دورتها الثامنة والخمسين، أحاطت الجمعية العامة علما بتقرير اللجنة() واتخذت بتوافق الآراء القرارين 58/101 ألف وباء المؤرخين 9 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), conçu et adopté par les pays africains euxmêmes, devait être la base de l'appui accordé à l'Afrique par la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تصبح الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، المصممة والمعتمدة من البلدان الأفريقية نفسها، الأساس لأي دعم دولي لأفريقيا. |
En conséquence, le Sous-Comité a recommandé qu'en 1996, le projet de résolution sur la question des Tokélaou soit examiné et adopté par le Comité spécial. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أوصت اللجنة الفرعية أن تنظر اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦ في مشروع القرار المتعلق بمسألة توكيلاو وتعتمده. |
Comportement reconnu et adopté par l'État comme étant sien | UN | التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها |
Cette décision a coïncidé avec la préparation, à l'échelle du système, du plan à moyen terme pour la période 1998—2001, devant être examiné et adopté par l'Assemblée générale. | UN | وقد تزامن هذا القرار مع الاشتراط الموضوع على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لصياغة الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢ من أجل استعراضها واعتمادها من جانب الجمعية العامة. |