À notre avis, de nombreuses mesures pourraient être débattues et adoptées. | UN | وفي نظرنا أن هناك العديد من التدابير التي يمكن بحثها واعتمادها. |
Des conventions ont été élaborées et adoptées sur la base de projets établis par la Commission du droit international et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. | UN | وقد تم وضع اتفاقيات واعتمادها على أساس مشاريع أعدتها لجنة القانون الدولي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
S'il existe de nouvelles approches pour permettre à la Commission du désarmement d'éviter de nouvelles interruptions à l'avenir, celles-ci doivent être examinées et adoptées. | UN | وإذا كانت هناك نهج جديدة من شأنها أن تمكّن هيئة نزع السلاح من أن تتجنب عرقلة أعمالها في المستقبل، ينبغي دراسة تلك النهج واعتمادها. |
Les directives relatives à l'exécution des mandats des rapporteurs seront examinées et adoptées au cours des prochaines sessions du Comité. | UN | وستُناقش المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ ولايات المقررين الخاصين وتُعتمد في دورات مقبلة. |
Les directives relatives à l'exécution des mandats des rapporteurs seront examinées et adoptées au cours des prochaines sessions du Comité. | UN | وستُناقش المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ ولايتي المقررين الخاصين وتُعتمد في دورات مقبلة. |
Or, l'arbitrage obligatoire aboutit à imposer à tous des solutions de gestion qui ont été élaborées et adoptées par des personnes juridiquement irresponsables. | UN | بيد أن التحكيم الاجباري يؤدي إلى إلزام الجميع بحلول إدارية وضعها واعتمدها أشخاص غير مسؤولين قانونيا. |
Les travaux se sont déroulés au sein de trois commissions, dont les recommandations ont été présentées et adoptées en séance plénière. | UN | وتوزعت أعمال اللجنة على ثلاث لجان فرعية عُرضت توصياتها واعتُمدت في الجلسة العامة. |
La Commission d'enquête a présenté un rapport, ainsi que des propositions de mesures, qui ont été examinées et adoptées par l'Assemblée de la République de Macédoine. | UN | وقدمت لجنة التحقيق تقريرا، فضلا عن مقترحات بتدابير قامت الجمعية الوطنية لجمهورية مقدونيا بفحصها واعتمادها. |
Dans la mesure où les directives techniques sont encore en cours d'élaboration, cette révision sera effectuée à un stade ultérieur, une fois que ces directives techniques auront été finalisées et adoptées. | UN | ونظراً لأن هذه المبادئ التوجيهية التقنية لا تزال قيد الإعداد فإن هذه المهمة ستُنجز في مرحلة لاحقة بعد وضع الصيغة النهائية لتلك المبادئ التوجيهية التقنية واعتمادها. |
Elle espère que les directives relatives à la manifestation pacifique seront largement diffusées et adoptées par un nombre croissant de pays. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم نشر التوجيهات المتعلقة بالاحتجاج السلمي على نطاق واسع، واعتمادها من قبل عدد متزايد من الدول. |
Le rapport du Secrétaire général représente un outil précieux pour l'appréciation de la volonté de la communauté internationale et de sa détermination de donner une expression concrète aux décisions et autres recommandations qu'elle aura laborieusement négociées et adoptées. | UN | إن تقرير اﻷمين العام أداة قيمة لتقييم تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ القرارات والتوصيات التي اجتهد في التفاوض بشأنها واعتمادها. |
Une fois que les procédures générales auront été examinées et adoptées par le Comité, il conviendrait d'arrêter le règlement intérieur du Protocole facultatif. | UN | وبمجرد مناقشة الاجراءات العامة واعتمادها من طرف اللجنة، يتوقع صياغة مشروع القواعد الاجرائية الخاصة بإدارة البروتوكول الاختياري. |
Ces normes ont été révisées et adoptées par le Comité administratif de coordination (CAC) le 15 septembre 1995. | UN | وقد قامت لجنة التنسيق اﻹدارية بتنقيح معايير المحاسبة واعتمادها في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Soulignant le besoin impérieux de renforcer la coopération internationale entre les États afin que soient préparées et adoptées des mesures pratiques et efficaces propres à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme qui touchent la communauté internationale tout entière, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل وضع تدابير عملية وفعالة واعتمادها لمنع ومكافحة جميع أشكال اﻹرهاب التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، والقضاء عليها، |
Soulignant le besoin impérieux de renforcer la coopération internationale entre les États afin que soient préparées et adoptées des mesures pratiques et efficaces propres à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme qui touchent la communauté internationale tout entière, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل وضع تدابير عملية وفعالة واعتمادها لمنع ومكافحة جميع أشكال اﻹرهاب التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، والقضاء عليها، |
Les deux fédérations ont souligné qu'elles se souciaient de la mise en place d'un mécanisme de contrôle permettant de garantir que les pratiques optimales seront recensées et adoptées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وذكر أن الاتحادين يرغبان في تأكيد انشغالهما بأن ينشأ نظام رصد لكفالة قيام جميع وكالات الأمم المتحدة بتحديد أفضل الممارسات واعتمادها. |
Les conclusions et recommandations du Groupe seraient examinées dans la matinée du 23 avril, et adoptées dans l'après-midi du même jour. | UN | وسيتم النظر في استنتاجات وتوصيات الفريق صباح اليوم التالي، ٣٢ نيسان/أبريل، وتُعتمد بعد ظهر اليوم نفسه. |
Bien qu'aucun texte ne régisse la façon dont le Canada met en œuvre ces mesures, elles sont élaborées et adoptées selon que de besoin pour encourager la coopération entre le secteur privé et les services de détection et de répression. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نص وحيد ينظم كيفية تنفيذ كندا لهذه التدابير، فإنها توضع وتُعتمد بحسب اللزوم لتشجيع التعاون بين القطاع الخاص وأجهزة إنفاذ القانون. |
La Commission des droits de l'homme en a également tenu compte dans ses résolutions relatives au rôle de la bonne gouvernance dans la promotion des droits de l'homme, qui ont été parrainées par des pays de toutes les régions et adoptées sans vote chaque année depuis 2000. | UN | وهذا ما اعترفت به أيضاً لجنة حقوق الإنسان في قراراتها المتعلقة بدور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان، وهي قرارات تقدمها بلدان من جميع المناطق وتُعتمد كل سنة دون تصويت منذ عام 2000. |
a) Les annexes supplémentaires sont proposées et adoptées selon la procédure énoncée aux paragraphes 1 à 3 de l'article 27; | UN | (أ) تُقترح أي مرفقات إضافية لهذا الاتفاقية وتُعتمد طبقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرات 1 إلى 3 من المادة 27؛ |
Cette annexe fait état des Directives techniques pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation, qui ont été examinées et adoptées par le GIEC et incorporées dans son Rapport spécial. | UN | ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي. وقد استعرض الفريق هذه المبادئ التوجيهية واعتمدها لكي تشكل جزءا من تقريره الخاص. |
Au sommet de Los Cabos, d'importantes mesures ont été examinées et adoptées qui visent à favoriser l'inclusion et l'éducation financières ainsi que la protection des consommateurs de services financiers. | UN | ونوقشت في لوس كابوس واعتُمدت تدابير هامة لتعزيز الاندماج والتثقيف المالي وحماية مستهلكي الخدمات المالية. |
Ces deux conventions avaient été négociées et adoptées sur-le-champ, juste après l'accident survenu en 1986 à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وقد تم التفاوض بشأن هاتين الاتفاقيتين واعتمادهما على الفور، عقب وقوع حادث محطة تشرنوبيل الذرية في عام 1986. |