Les objectifs tels que proposés et adoptés sont les suivants: | UN | ومن بين الأهداف التي تم اقتراحها واعتمادها ما يلي: |
Les projets de résolution portant sur les divers points de l'ordre du jour seront négociés et adoptés par la Commission pendant toute la durée de la session plutôt qu'à la fin. | UN | وسيتم التفاوض على مشاريع القرارات في إطار مختلف بنود جدول الأعمال واعتمادها من قبل اللجنة طوال الدورة بدلاً من نهايتها. |
Ces manuels pourraient être facilement adaptés et adoptés par d'autres services de soins de santé dans la région. | UN | وبإمكان سائر مقدمي الرعاية الصحية العامة تكييف تلك الكتيبات واعتمادها بسهولة في المنطقة. |
Trois instruments de planification ont été identifiés et adoptés à cet effet. | UN | وقد حددت واعتُمدت ثلاث وسائل للتخطيط من أجل هذا الغرض. |
Dans le sillage de ce programme, des programmes identiques ont été élaborés et adoptés dans 25 régions du pays. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، وُضعت برامج مماثلة واعتُمدت في 25 منطقة من مناطق البلاد. |
a) i) Augmentation du nombre de stratégies et cadres d'action communs élaborés et adoptés dans ces domaines | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أُطر السياسة العامة والاستراتيجيات المشتركة المصاغة والمعتمدة في هذه المجالات |
Lorsque de telles règles n’existent pas, des textes législatifs et réglementaires appropriés devraient être élaborés et adoptés. | UN | وإذا لم تكن هذه القواعد موجودة فينبغي وضع تشريعات ولوائح ملائمة واعتمادها. |
Ces instruments devraient être mis au point et adoptés à la session de 1999 de la Conférence. | UN | ومن المتوقع أن يتم وضع اللمسات اﻷخيرة على هذه الصكوك واعتمادها في دورة المؤتمر لعام ٩٩٩١. |
Plusieurs accords régionaux et sous-régionaux de facilitation du transit ont été conclus et adoptés. | UN | وجرى أيضا إبرام عدد من اتفاقات تيسير المرور العابر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي واعتمادها تمهيدا لتنفيذها. |
Plusieurs accords régionaux et sous-régionaux de facilitation du transit ont été conclus et adoptés. | UN | وجرى أيضا إبرام عدد من اتفاقات تيسير المرور العابر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي واعتمادها تمهيدا لتنفيذها. |
Plusieurs accords régionaux et sous-régionaux de facilitation du transit ont été conclus et adoptés. | UN | وجرى أيضا إبرام عدد من اتفاقات تيسير المرور العابر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي واعتمادها تمهيدا لتنفيذها. |
Des programmes de collaboration ont été mis en place avec d'autres pays et des éléments de l'approche néerlandaise sont personnalisés et adoptés par d'autres. | UN | وقد وضعت برامج تعاونية مع بلدان أخرى، ويقوم آخرون بتكييف عناصر النهج الهولندي واعتمادها. |
Elles placent les diplomates cubains en position de faiblesse lorsque des textes sont négociés, examinés et adoptés. | UN | وتضع هذه التقييدات الدبلوماسيين الكوبيين في موقف أضعف عند مناقشة النصوص وبحثها واعتمادها. |
Des articles respectueux de l'égalité des sexes ont été inclus dans la Constitution, dans la loi sur l'enregistrement des électeurs et la loi relative aux violences sexuelles et adoptés. | UN | واعتُمدت مواد تراعي الفوارق بين الجنسين في الدستور، وفي القانون الخاص بتسجيل الناخبين، والقانون الخاص بالعنف الجنسي |
Plusieurs accords régionaux et sous-régionaux de facilitation du transit ont été conclus et adoptés. | UN | كما أُبرم عدد من الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية لتيسير المرور العابر، واعتُمدت تمهيدا لتنفيذها. |
Plusieurs accords régionaux et sous-régionaux de facilitation du transit ont été conclus et adoptés. | UN | كما أُبرم عدد من الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية لتيسير المرور العابر، واعتُمدت تمهيدا لتنفيذها. |
L'observateur des Pays—Bas a indiqué que le but de cette proposition était de supprimer le double système d'approbation actuellement prévu par le paragraphe 2 et d'éviter que des États qui n'étaient pas parties au Protocole votent à l'Assemblée générale contre des amendements proposés et adoptés par les États parties. | UN | وشرح المراقب عن هولندا الغرض من هذا الاقتراح بأنه إزالة الازدواجية من نظام الموافقة التي توجد في الفقرة 2 الحالية وتجنب ظهور حالات تصوّت فيها دول غير أطراف في البروتوكول في الجمعية العامة ضد التعديلات المقترحة والمعتمدة من جانب الدول الأطراف. |
a) i) Augmentation du nombre de stratégies et de cadres d'action communs élaborés et adoptés dans ces domaines | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أُطر السياسات والاستراتيجيات المشتركة المصوغة والمعتمدة في هذه المجالات |
Cela pose problème dans la mesure où les critères proposés par la Commission de la fonction publique internationale et adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/223 ne sont pas respectés. | UN | وأعرب عن قلقه لأن توظيفهم لا تتقيد بالمعايير المقترحة من لجنة الخدمة المدنية الدولية والمعتمدة من الجمعية العامة في قرارها 49/223. |
Il salue dès lors les divers codes d'éthique spontanés qui ont été établis et adoptés par des journalistes. | UN | ولذلك فإنه يُرحب بالمدونات الطوعية المختلفة للقواعد الأخلاقية التي وضعها واعتمدها الصحفيون. |
Des nouveaux projets de loi sont en cours d'être examinés et adoptés : | UN | ويجري حاليا وضع قانونين مقترحين جديدين للنظر فيهما واعتمادهما: |
C'est lors de ces consultations et réunions que l'ordre du jour et l'organisation de la réunion ont été examinés et adoptés. | UN | وفي سياق هذه المشاورات والاجتماعات، تمت مناقشة جدول الأعمال وشكل الاجتماع الخاص الرفيع المستوى والموافقة عليهما. |
Ce principe d'égalité trouve son expression à travers l'inclusion d'un chapitre spécial sur le rôle des femmes dans l'édification de la nation dans les Principes directeurs de l'action des pouvoirs publics (Gari-garis Bear Haluan Negara/GBHN) de 1978, révisés et adoptés tous les cinq ans par l'Assemblée consultative populaire. | UN | ويتجلى مبدأ المساواة هذا في إدراج فصل خاص بشأن دور المرأة في بناء الأمة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة لعام 1978، التي تُنقح وتُعتمد كل خمس سنوات من قبل جمعية الشعب الاستشارية. |