ويكيبيديا

    "et adopter un plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واعتماد خطة
        
    • واعتماد خطط
        
    • وأن يعتمدوا تلك الخطط
        
    • وأن تعتمد خطةً
        
    • لاعتماد خطة
        
    Veiller à élaborer et adopter un plan d'action national en faveur des droits de l'homme; UN ضمان وضع واعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان في ليبيريا؛
    Le Brésil a été aussi un pionner pour ce qui est d'établir et adopter un plan national pour les droits de l'homme au plan fédéral. UN وكانت البرازيل أيضاً رائدة في إعداد واعتماد خطة وطنية لحقوق الإنسان على الصعيد الفيدرالي.
    Diffuser le travail d'intégration des principes de parité dans les politiques de télécommunications et adopter un plan conformément aux besoins propres au pays. UN :: نشر العمل المتعلق بإدماج المنظور الجنساني في سياسات الاتصالات، واعتماد خطة وفقا للاحتياجات الخاصة لكل بلد.
    5. Encourage tous les États à prendre des mesures pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment pour que tout être humain soit à l'abri de la faim et puisse exercer intégralement ce droit le plus tôt possible, ainsi qu'à élaborer et adopter un plan national de lutte contre la faim; UN 5 - تشجع جميع الدول على اتخاذ تدابير بغية تحقيق الإعمال الكامل للحق في الغذاء تدريجيا، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع والتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient élaborer et adopter un plan de continuité des opérations documenté, fondé sur une évaluation des risques, une identification des fonctions essentielles et des objectifs en matière de délais de reprise. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أن يضعوا، إن لم يفعلوا ذلك بعد، خططا موثقة لاستمرارية تصريف الأعمال انطلاقا من تقييم المخاطر والوظائف الحاسمة المحددة والوقت المستهدف لاستعادة القدرة على العمل، وأن يعتمدوا تلك الخطط.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour séparer les prévenus des prisonniers et adopter un plan pour lutter contre la violence entre prisonniers. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    À terme, et une fois que les conditions seront jugées appropriées, ces fondations et ces entreprises devraient s'associer aux gouvernements concernés pour coordonner leurs efforts et adopter un plan cohérent favorable au développement du pays, à la création de moyens d'existence pour la population et à la promotion des droits de l'homme. UN وفي النهاية، متى اعتُبرت الظروف مواتية، ينبغي لتلك المؤسسات والشركات أن توحد قواها مع الحكومات المعنية لتنسيق الجهود لاعتماد خطة منسقة لتنمية البلد وتوفير سبل العيش للسكان والارتقاء بأوضاع حقوق الإنسان.
    :: Élaborer, examiner et adopter un plan national pour l'égalité dans l'emploi, dont l'avant-projet, rédigé avec la coopération du Gouvernement espagnol et de l'OIT, a été soumis au scrutin des citoyens. UN :: وضع ومناقشة واعتماد خطة وطنية للمساواة في العمل، وجرى بدعم من التعاون الإسباني ومنظمة العمل الدولية إعداد أول مسودة للخطة الوطنية التي سيُطرح نصها على المجتمع قاطبة للنظر فيه.
    Lorsqu'un État partie manque manifestement des ressources financières ou des compétences nécessaires pour établir et adopter un plan détaillé, la communauté internationale a indéniablement l'obligation de l'aider. UN فعندما تفتقر الدولة الطرف بوضوح إلى الموارد المالية و/أو الخبرة الفنية اللازمة من أجل " وضع واعتماد " خطة عمل مفصلة، يقع على عاتق المجتمع الدولي واجب واضح بتقديم المساعدة.
    Elle a invité le Bangladesh à mettre en place des mesures adéquates pour éliminer les inégalités entre les sexes, réaliser l'égalité par le biais du développement durable, apporter un soutien actif aux réfugiés et adopter un plan d'action pour éliminer le travail des enfants en favorisant l'éducation de base. UN وشجعت فلسطين بنغلاديش على الشروع في اتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على الفوارق بين الجنسين، وبلوغ المساواة عن طريق التنمية المستدامة، ودعم اللاجئين بنشاط، واعتماد خطة عمل للقضاء على عمل الأطفال بتعزيز التعليم الأساسي.
    Lorsqu'un État partie manque manifestement des ressources financières ou des compétences nécessaires pour < < établir et adopter > > un plan détaillé, la communauté internationale a indéniablement l'obligation de l'aider. UN فمن الواضح أنه من واجب المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في حالة افتقار دولة طرف افتقاراً واضحاً إلى الموارد المالية و/أو الخبرات المطلوبة من أجل " وضع واعتماد " خطة عمل مفصّلة.
    1. Tenir un débat spécial sur la situation des minorités et des peuples autochtones dans leur pays; consacrer la diversité dans la société; et adopter un plan d'action visant à inscrire dans la réalité le droit des minorités et des peuples autochtones à une participation égale et à la non-discrimination; UN 1 - إجراء نقاش خاص بشأن وضع الأقليات والشعوب الأصلية في بلدها؛ والاعتراف بالتنوع في المجتمع؛ واعتماد خطة عمل لجعل الحق في المشاركة على قدم المساواة وعدم التمييز حقيقة ملموسة للأقليات والشعوب الأصلية؛
    79.43 Élaborer et adopter un plan d'action pour promouvoir l'égalité des sexes (Azerbaïdjan); UN 79-43- وضع واعتماد خطة عمل لتعزيز المساواة بين الجنسين (أذربيجان)؛
    Le Centre a participé activement à aider la commission togolaise sur les armes légères à élaborer et adopter un plan national d'action sur les armes légères et de petit calibre pour la période allant de 2012 à 2016. UN 20 - كذلك فما برح المركز الإقليمي مشاركاً في مساعدة اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة في توغو على وضع واعتماد خطة عمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للفترة 2012-2016.
    89.36 Renforcer la législation relative aux abus sexuels et à la traite et adopter un plan d'action dans ce domaine (Norvège); UN 89-36- تعزيز التشريعات واعتماد خطة عمل لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر (النرويج)؛
    80.36 Entreprendre une étude sur l'exploitation sexuelle des enfants et adopter un plan national d'action contre cette forme d'exploitation (Allemagne); UN 80-36- إجراء دراسة حول الاستغلال الجنسي للأطفال واعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال (ألمانيا)؛
    5. Encourage tous les États à prendre des mesures pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment pour que tout être humain soit à l'abri de la faim et puisse exercer intégralement ce droit le plus tôt possible, ainsi qu'à élaborer et adopter un plan national de lutte contre la faim ; UN 5 - تشجع جميع الدول على اتخاذ تدابير بغية تحقيق الإعمال الكامل للحق في الغذاء تدريجيا، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع والتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    5. Encourage tous les États à prendre des mesures pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment pour que tout être humain soit à l'abri de la faim et puisse exercer intégralement ce droit le plus tôt possible, ainsi qu'à élaborer et adopter un plan national de lutte contre la faim ; UN 5 - تشجع جميع الدول على اتخاذ تدابير بغية تحقيق الإعمال الكامل للحق في الغذاء تدريجيا، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع والتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient élaborer et adopter un plan de continuité des opérations documenté, fondé sur une évaluation des risques, une identification des fonctions essentielles et des objectifs en matière de délais de reprise. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أن يضعوا، إن لم يفعلوا ذلك بعد، خططا موثقة لاستمرارية تصريف الأعمال انطلاقا من تقييم المخاطر والوظائف الحاسمة المحددة والوقت المستهدف لاستعادة القدرة على العمل، وأن يعتمدوا تلك الخطط.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient élaborer et adopter un plan de continuité des opérations documenté, fondé sur une évaluation des risques, une identification des fonctions essentielles et des objectifs en matière de délais de reprise. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أن يضعوا، إن لم يفعلوا ذلك بعد، خططاً موثقة لاستمرارية تصريف الأعمال انطلاقاً من تقييم المخاطر والوظائف الحاسمة المحددة والوقت المستهدف لاستعادة القدرة على العمل، وأن يعتمدوا تلك الخطط.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour séparer les prévenus des condamnés et adopter un plan pour lutter contre la violence entre prisonniers. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    À terme, et une fois que les conditions seront jugées appropriées, ces fondations et ces entreprises devraient s'associer aux gouvernements concernés pour coordonner leurs efforts et adopter un plan cohérent favorable au développement du pays, à la création de moyens d'existence pour la population et à la promotion des droits de l'homme. UN وفي النهاية، متى اعتُبرت الظروف مواتية، ينبغي لتلك المؤسسات والشركات أن توحد قواها مع الحكومات المعنية لتنسيق الجهود لاعتماد خطة منسقة لتنمية البلد وتوفير سبل العيش للسكان والارتقاء بأوضاع حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد