ويكيبيديا

    "et affaiblir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإضعاف
        
    • فتضعف
        
    Toute tentative ne prenant pas en considération les réalités sociales et cherchant à détruire les traditions culturelles inadaptées, qui violent les droits des femmes, ne fait que contribuer au désordre et affaiblir le Gouvernement. UN وأي محاولة لا تضع في اعتبارها الحقائق الاجتماعية وتريد القضاء على التقاليد الثقافية غير الملائمة التي تنتهك حقوق المرأة، يمكن أن تسهم في إثارة الاضطرابات وإضعاف الحكومة.
    Par ailleurs, il voulait stabiliser la situation dans le pays et affaiblir l'opposition en supprimant une source possible de recrutement. UN وكان أحد اﻷسباب اﻷخرى هو الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإضعاف المعارضة عن طريق القضاء على مصدر محتمل للتجنيد.
    Ces mesures avaient été imposées par Israël prétendument pour isoler et affaiblir le Hamas après sa victoire aux élections, à cause du danger que celui-ci continuait à représenter à ses yeux pour sa sécurité. UN وقد فرضت إسرائيل هذه التدابير بدعوى عزل وإضعاف حماس على إثر فوزها في الانتخابات بالنظر إلى ما تشعر به إسرائيل من أن حماس تشكل تهديداً مستمراً لأمنها.
    Ces mesures avaient été imposées par Israël prétendument pour isoler et affaiblir le Hamas après sa victoire aux élections, à cause du danger que celui-ci continuait de représenter à ses yeux pour sa sécurité. UN وقد فرضت إسرائيل هذه التدابير بدعوى عزل وإضعاف حماس على إثر فوزها في الانتخابات، بالنظر إلى ما تشعر به إسرائيل من أن حماس تشكل تهديداً مستمراً لأمنها.
    L'ONU a le choix entre renforcer cet engagement ou saper son contenu et affaiblir le processus de paix israélo-arabe. UN ولﻷمم المتحدة الخيار في أن تعزز هذا الالتزام أو أن تقوض مضمونه فتضعف عملية السلام العربية - اﻹسرائيلية.
    Premièrement, les tentatives organisées pour détruire l'institution de la famille et affaiblir le statut de la femme. UN أولا، المحاولات المنظّمة لتدمير مؤسسة الأسرة وإضعاف مركز المرأة.
    Le blanchiment d'argent permet de légaliser le produit du trafic de drogues, qui est ensuite utilisé pour financer d'autres activités criminelles ou pour infiltrer l'économie légale et affaiblir les institutions de l'État. UN فغسل الأموال يضفي شرعية فعلية على العائدات المتأتية من الاتِّجار بالمخدِّرات والتي تُستخدم بعد ذلك لتمويل مشاريع إجرامية أخرى أو اختراق الاقتصادات المشروعة وإضعاف مؤسسات الدولة.
    D'aucuns ont suggéré qu'un nouveau mécanisme pourrait faire double emploi et affaiblir les mandats existants, ou déboucher sur des conflits d'autorité et des mesures contradictoires. UN وذكر أن إنشاء آلية جديدة يمكن أن يؤدي إلى الازدواجية وإضعاف الولايات القائمة، ويمكن أن ينطوي على إمكانية خلق سلطات وإجراءات متضاربة تنشأ عن مختلف الصكوك.
    Il a également insisté sur le fait qu'une récession prolongée et l'attention insuffisante portée aux besoins sociaux pourraient causer des troubles sociaux et affaiblir la gouvernance. UN وأكد أيضا على أن الكساد الاقتصادي الطويل والاهتمام غير الكافي بالمتطلبات الاجتماعية يمكن أن تسبب مشاكل من نوع الاضطرابات الاجتماعية وإضعاف الإدارة.
    Le retard avec lequel ces sommes sont remboursées ne peut que porter préjudice au maintien de la paix, et affaiblir les économies déjà fragiles des pays en développement qui apportent ces contributions essentielles. UN والتأخـــر في تسديد هذه المبالغ لا يؤدي إلا إلى ألمس بحفظ السلام وإضعاف الاقتصادات الهشة أصلا في البلدان النامية التي تقدم هذه المساهمات الضرورية.
    Cela ne fait qu'éroder et affaiblir les traités et les accords internationaux juridiquement contraignants, négociés dans le cadre multilatéral, établissant des obligations juridiques égales pour tous les États. UN ولن يسهم هذا إلا في تقويض وإضعاف المعاهدات والاتفاقات الدولية الملزمة قانونا والتي تم التفاوض عليها ضمن إطار متعدد الأطراف، والتي تفرض التزامات قانونية على جميع الدول.
    La Colombie est un pays qui est de plus en plus touché par le phénomène du terrorisme, dans la mesure où les groupes armés illégaux qui sévissent en Colombie utilisent le terrorisme pour porter atteinte à la population civile et affaiblir la gouvernance démocratique nationale. UN تعاني كولومبيا بشكل متزايد من ظاهرة الإرهاب، فالجماعات المسلحة غير المشروعة الناشطة فيها تستخدم الإرهاب للاعتداء على السكان المدنيين وإضعاف الحكم الديمقراطي على الصعيد الوطني.
    Il a fait ce qu'il avait l'intention de faire... neutraliser votre témoignage... et affaiblir notre dossier. Open Subtitles لقد حقّق ما كان يسعى إليه... القضاء على شهادتُكِ وإضعاف قضيّتنا
    Ces organisations, des décennies durant, n'ont ménagé aucun effort pour condamner et affaiblir, par toutes sortes de sanctions, le régime minoritaire raciste aujourd'hui définitivement enterré. Ainsi, toute la communauté internationale, par l'action conjuguée des peuples et des États qui la composent, a participé de façon décisive à la lutte de libération de cette terre d'Afrique. UN إن هذه المنظمات ما انفكت لعقود لا تدخر جهدا في إدانة وإضعاف نظام اﻷقلية العنصري الذي دفن اليوم بلا رجعة، وذلك بفرض الجزاءات بمختلف أنواعها، وهكذا فإن المجتمع الدولي بأكمله، من خلال اﻷعمال المشتركة للشعوب والدول التي يتألف منها، شارك مشاركة حاسمة في كفاح التحرير لهذه اﻷرض الافريقية.
    S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ce qui pourrait conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples. UN 35-2 محاربة كل محاولة لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معيّن يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ce qui pourrait conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples. UN 36-2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معين يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ce qui pourrait conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples. UN 47-2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معين يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    50.2 S'opposer à toutes tentatives d'imposer à un État un modèle particulier de système politique, économique, juridique ou culturel, ceci pouvant conduire à l'instabilité mondiale et affaiblir la sécurité des États et de leurs peuples; UN 50/2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معين يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    En outre, selon certaines critiques, ces mesures antiterroristes peuvent servir de prétexte pour influencer et orienter abusivement les programmes politiques, compromettre la capacité des juridictions de contrôler qu'il est fait bon usage des pouvoirs et affaiblir la responsabilité gouvernementale en autorisant un usage accru du secret. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقول بعض منتقدي مثل هذه التدابير لمكافحة الإرهاب إنها قد يساء استعمالها في محاولة للتأثير بشكل غير لائق على البرامج السياسية وتشكيلها وللنيل من قدرة المحاكم على كفالة عدم إساءة استعمال السلطات وإضعاف إمكانية مساءلة الحكومات وذلك بالسماح بقدر أكبر من السرية.
    La position d'Israël est conçue pour miner le processus de paix complète et affaiblir son mandat, de manière que la question du conflit israélo-arabe soit abordée dans des contextes qui ne sont pas liés au processus de paix au Moyen-Orient. UN إن هذا الموقف الإسرائيلي يهدف إلى تقزيم عملية السلام الشاملة وإضعاف مرجعياتها وإدخال قضية الصراع العربي - الإسرائيلي في أطر لا علاقة لها بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    La Cour pénale internationale ne peut pas se dégager de ce lien et affaiblir ou renvoyer l'indispensable protection pénale internationale dont doivent jouir les droits fondamentaux des peuples autochtones en tant que tels. UN ولا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تنأى بنفسها عن هذا الالتزام فتضعف بذلك أو تؤخر الحماية الجنائية الدولية الواجبة للحقوق الأساسية للشعوب الأصلية بصفتها تلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد