ويكيبيديا

    "et agriculteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمزارعين
        
    • والمزارعون
        
    • ومزارعي
        
    Le problème d'accès aux ressources naturelles engendrent parfois des conflits sanglants entre éleveurs et agriculteurs. UN فمشكلة الحصول على الموارد الطبيعية تؤدي أحياناً إلى نزاعات دامية بين مربِّي الماشية والمزارعين.
    :: La lutte pour les terres et les ressources entre Darfouriens nomades et agriculteurs; UN :: النزاع على الأراضي والموارد بين أهالي دارفور الرحل والمزارعين.
    :: La lutte pour les terres et les ressources entre Darfouriens nomades et agriculteurs; UN :: الصراع على الأراضي والموارد بين الدارفوريين الرحل والمزارعين
    Des déclarations ont été faites par les représentants des grands groupes suivants : enfants et jeunes; et agriculteurs. UN 126 - وأدلى ببيانين ممثلا المجموعتين الرئيسيتين التاليتين: الأطفال والشباب؛ والمزارعون.
    Le peuple portoricain, et les ouvriers et agriculteurs américains ont un ennemi commun - à savoir le Gouvernement des États-Unis et les familles de milliardaires qui opèrent dans ce pays. UN ويواجه شعب بورتوريكو والعمال والمزارعون في الولايات المتحدة الأمريكية عدوا مشتركا، هو حكومة الولايات المتحدة وأسر المليارديرات في البلد.
    Plus d'un million de personnes, principalement bergers et agriculteurs de subsistance, ont souffert directement des graves effets de la sécheresse sur leur sécurité alimentaire et leurs moyens de subsistance. UN وقد تضرر مباشرة أكثر من مليون شخص، معظمهم من الرعاة ومزارعي الكفاف من الآثار الشديدة للجفاف على أمنهم الغذائي وسبل رزقهم.
    Par ailleurs, la libéralisation du commerce, qui permet un afflux de biens étrangers, couplée à la réduction des subventions, ne permet plus aux industriels et agriculteurs locaux de faire face à la concurrence. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحرير التجارة، بإتاحته المجال لتدفق البضائع الأجنبية، إلى جانب خفض إعانات الدعم، يجعل من دخول الصناعات المحلية والمزارعين المحليين حلبة المنافسة أمرا مستحيلا.
    Les rives et le lit de 173 cours d'eau du Liban méridional sont contaminés, ce qui expose bergers et agriculteurs à de graves risques. UN ولوِّثت بالذخائر غير المنفجرة أيضاً ضفاف وقيعان 137 جدولاً ونهراً في جنوب لبنان، ما يعرض حياة الرعاة والمزارعين للخطر.
    :: Enrichir les connaissances scientifiques et favoriser l'instauration de relations durables et fructueuses entre experts et agriculteurs; UN :: تطوير المعارف العلمية وتهيئة إمكانية توسيع نطاق العلاقات الدائمة والمثمرة بين العلماء والمزارعين.
    L’Agency for International Development des États-Unis (USAID) a financé au Cap-Vert un programme de deux ans associant universités, programmes nationaux, organisations non gouvernementales et agriculteurs. UN ٢٠ - هناك برنامج تموله وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة يجمـع بين الجامعات والبرامج الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمزارعين.
    Il a pris note avec satisfaction des succès enregistrés par les forces de sécurité tchadiennes dans la lutte contre les coupeurs de route et le grand banditisme urbain, ainsi que des résultats positifs des efforts menés par le Gouvernement tchadien pour apaiser les tensions entre éleveurs et agriculteurs. UN وأحاطت علما مع الارتياح بالنجاح الذي حققته قوات الأمن التشادية في محاربة قطاع الطرق وعمليات السطو الكبيرة التي تشهدها المدن، إلى جانب النتائج الإيجابية التي تمخضت عنها الجهود التي تبذلها الحكومة التشادية لتخفيف حدة التوتر بين مربي الماشية والمزارعين.
    Mise en place d’engins explosifs piégés sur les chemins empruntés par les civils, bergers et agriculteurs, comme ce fut le cas à Nabatiya, Fouroun, Yahmar, Majdal Zoun, Yater, Baraâchit, Hawla et Jazin. UN ٤ - تفجيـر العبـوات الناسفـة والمفخخـة بالمدنييـن والرعيان والمزارعين خلال توجههم إلى أرضهم وأعمالهم مثل عبوات النبطية، فرون، يحمر، مجدل زون، ياطر، برعشيت، حولا، جزين.
    Ce projet prévoit l'excavation et la remise en état de 100 points d'eau naturels, dans l'objectif d'améliorer l'accès à l'eau des populations pastorales et de réduire les conflits entre bergers et agriculteurs. UN ويتضمن المشروع حفر وإصلاح 100 من عيون المياه الطبيعية. وسيسعى المشروع إلى زيادة الوصول إلى الموارد المائية وجعلها متاحة للمجتمعات الرعوية والحد من النزاعات بين الرعاة والمزارعين.
    L'Expert indépendant s'inquiète de la persistance des conflits entre éleveurs et agriculteurs et souligne les tensions que suscite l'accès aux ressources naturelles autour des mines. UN ويعرب الخبير المستقل عن انشغاله إزاء استمرار النزاعات بين مربي الماشية والمزارعين ويشدد على التوترات المتصلة بالوصول إلى الموارد الطبيعية بالقرب من مواقع التعدين.
    Conflits entre éleveurs et agriculteurs UN النزاعات بين مربيي الماشية والمزارعين
    La remise en état des réservoirs et des bassins et le développement de nouveaux points d'eau pourraient contribuer à régler les conflits locaux et faciliter la relation symbiotique entre nomades, éleveurs et agriculteurs. UN ومن شأن إعادة تأهيل الحفائر ومناطق تجمع المياه، وتطوير مواقع جديدة للحصول على الماء، أن يساعد على حل النزاعات المحلية وتيسير قيام علاقات تكافلية بين القبائل البدوية، وبين الرعاة والمزارعين.
    En 1952, elle a créé, pour l'agriculture uniquement, un système d'allocations familiales ouvert au personnel salarié de l'agriculture ainsi qu'aux agricultrices et agriculteurs indépendants dont les revenus ne dépassent pas un certain plafond. UN وفي عام 1952، أنشأ من أجل الزراعة فقط، نظاما للمخصصات العائلية المفتوحة أمام الأشخاص العاملين بأجر في الزراعة وحدها وكذلك المزارعات والمزارعون المستقلون الذي لا تتجاوز إيراداتهم سقفا معينا.
    Les représentants des grands groupes ci-après ont également participé aux débats : femmes, enfants et jeunes, organisations non gouvernementales, travailleurs et syndicats, secteur privé et entreprises, communauté scientifique et technologique et agriculteurs. UN 31 - كما شارك ممثلو المجموعات الرئيسية التالية في المناقشة: المرأة والطفل والشباب، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات العمالية والمهنية، والتجارة والصناعة، والأوساط العلمية والتكنولوجية، والمزارعون.
    Des déclarations ont également été faites par les représentants des grands groupes suivants : communauté scientifique et technique et agriculteurs. UN 53 - وأدلى ببيانات ممثلو المجموعتين الرئيسيتين التاليتين: الأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعون.
    À la même séance, les représentants des grands groupes suivants ont fait des déclarations : femmes, enfants et jeunes, peuples autochtones, organisations non gouvernementales, autorités locales, travailleurs et syndicats, entreprises et industries, communauté scientifique et technologique, et agriculteurs. UN 4 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات ممثلو المجموعات الرئيسية التالية: المرأة، والأطفال والشباب، والشعوب الأصلية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والعمال والنقابات العمالية، وقطاع الأعمال والصناعة، والأوساط العلمية والتكنولوجية، والمزارعون.
    33. Enfin, on assiste à une multiplication des conflits entre éleveurs et agriculteurs autour de la terre et de l'eau. UN 33- وأخيراً، تتزايد أيضاً النزاعات على الأراضي والمياه بين الرعاة ومزارعي المحاصيل.
    14. Réaffirme qu'il faut améliorer le bien-être des femmes, des enfants, des jeunes, des personnes handicapées, des populations autochtones, des personnes âgées et des petits exploitants et agriculteurs de subsistance, et améliorer les moyens de subsistance et l'autonomisation des pauvres et des autres personnes et groupes défavorisés et vulnérables, en particulier dans les pays en développement; UN 14 - يؤكد من جديد ضرورة تعزيز رفاه النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية وكبار السن وصغار الملاك ومزارعي الكفاف، وتحسين أسباب عيش الفقراء وغيرهم من المحرومين والضعفاء من الأفراد والجماعات وتمكينهم، وخاصة في البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد