ويكيبيديا

    "et aide à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدة في
        
    • ويساعد على
        
    • وتساعد في
        
    • ويساعد في
        
    • وتساعد على
        
    • وتقديم المساعدة في
        
    • ويسهم في
        
    Partie VI : Ressources financières, assistance technique et aide à la mise en œuvre UN الجزء السادس: الموارد المالية والمساعدة في التقنية والتنفيذ
    Il est impératif que la communauté internationale assume ses responsabilités, qu'elle lève les sanctions et aide à la décontamination d'un environnement pollué par l'uranium appauvri. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤوليته في رفع الجزاءات والمساعدة في تنظيف بيئته من آثار اليورانيوم المنصب.
    L'exhumation des restes humains fait partie du droit de connaître la vérité et aide à déterminer le lieu où se trouvait la personne disparue. UN ويشكل استخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مصير المفقودين.
    Il crée des emplois et aide à protéger les pays de l'incertitude des fluctuations économiques. UN ويساعد على حماية البلدان من عدم التيقن الناجم عن التقلبات الاقتصادية.
    Le corps du génie de la MINUSTAH appuie actuellement divers efforts de relèvement et aide à créer les conditions voulues pour la reconstruction à plus long terme. UN وتدعم القدرات الهندسية العسكرية التابعة للبعثة حاليا مجموعة واسعة من جهود الإنعاش وتساعد في تهيئة الظروف الملائمة لإعادة الإعمار على المدى الأبعد.
    Tient à jour le Manuel des coûts standard et aide à régler les problèmes d'inscription au compte de profits et pertes UN يستكمل الدليــل الموحــد للتكاليف ويساعد في حالات الشطب دائــــرة اﻹدارة الماليــة والدعم المالي وحدة إدارة المعلومات
    Il rassemble des gens de nationalités, de religions et de cultures différentes et aide à promouvoir la tolérance et la compréhension. UN إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم.
    Le PNUE a mis en place un petit secrétariat du Plan Vigie qui maintient la liaison entre les organismes coopérants et aide à la mise en oeuvre des activités communes. UN وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانة صغيرة لرصد اﻷرض لمواصلة الاتصال المستمر بين الشركاء وتقديم المساعدة في تنفيذ اﻷنشطة المشتركة.
    :: Un nouveau plan, caractérisé par une approche globale comprenant orientation, formation, acquisition d'expérience professionnelle sur le terrain et aide à la recherche d'emploi; UN :: نظام جديد، يتسم بنهج شامل يوفر التوجيه والتدريب واكتساب الخبرة أثناء تأدية العمل والمساعدة في التعيين في الوظائف
    ∙ Enregistre les dépenses et engagements et aide à établir les états récapitulatifs des recettes et des dépenses; UN • تسجيل النفقات والالتزامات والمساعدة في إعداد بيانات موحدة عن اﻹيرادات والنفقات؛
    Législation type et aide à l'élaboration de lois pour renforcer l'application des dispositions relatives à la corruption d'agents publics étrangers; UN :: تشريع نموذجي والمساعدة في صياغة التشريعات لتعزيز تنفيذ الأحكام بشأن رشوة الموظفين العموميين الأجانب.
    Il aide le/la prostitué/e à expliquer sa situation aux autorités et aide à < < traduire " la manière dont le système fonctionne. UN ويساعد الإخصائي الميداني البغايا في شرح وضعه أو وضعها للسلطات والمساعدة في " ترجمة " طريقة عمل النظام.
    1.4.2 Contribution du comptable au sein de l'équipe de gestion : apport d'informations et aide à l'analyse, l'interprétation et la prévision des opérations UN ١-٤-٢ دور المحاسب في فريق اﻹدارة لتوفير المعلومات والمساعدة في تحليل العمليات التجارية وتفسيرها والتنبؤ بها
    Il fournit de l'eau douce, conserve les sols et aide à stabiliser les climats. UN وهو يوفر المياه العذبة ويصون التربة ويساعد على استقرار المناخ.
    Le cadre conceptuel illustre également le caractère multisectoriel des problèmes de développement et aide à définir les relations de cause à effet. UN ويبين اﻹطار أيضا الطابع المتعدد القطاعات لمشاكل التنمية، ويساعد على تحديد العلاقات السببية.
    D'une part, il assure la représentation de l'organisation sur le plan technique et aide à établir le programme des activités par des consultations à partir de la base. UN فهو، من جهة، يمثل الحضور الفني للمنظمة ويساعد على وضع برنامج الممارسة ' على أساس التشاور مع المستفيدين`.
    C’est pourquoi l’OIT établit des normes pour améliorer les conditions de travail et aide à la formulation des politiques nationales pour les appliquer. UN ولذلك تضع منظمة العمل الدولية قواعد لتحسين ظروف العمل، وتساعد في صياغة سياسات وطنية لتطبيق هذه القواعد.
    En outre, la bibliothèque est responsable de l'archivage et de la distribution des documents officiels de l'Autorité et aide à réviser le programme de publications. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنهض المكتبة بمسؤولية حفظ الوثائق الرسمية الصادرة عن السلطة وتوزيعها، وتساعد في برنامج المنشورات.
    Ce programme de connexion fournit des informations pour le développement et aide à élaborer des projets liés à la science et à la technique. UN وشبكة التكنولوجيا هي برنامج للربط الشبكي يقدم معلومات ﻷغراض التنمية ويساعد في وضع مشاريع ذات صلة بالعلم والتكنولجيا.
    À leur sens, un tel examen contribue à l'évaluation des activités menées par les pays en application de la Convention et aide à mettre en chantier les mesures qu'il y aurait lieu de prendre avant et après l'entrée en vigueur du Protocole pour remplir les obligations contractées. UN وأوضحت أن من رأيها أن هذا يسهم في تقييم اﻷنشطة الوطنية المتصلة بتغير المناخ في إطار الاتفاقية ويساعد في اﻹعداد للمزيد من اﻹجراءات التي سيكون من المطلوب اتخاذها قبل وبعد دخول البروتوكول حيز النفاذ بغية الوفاء بالالتزامات الواقعة على كل من هذه اﻷطراف.
    L'Organisation fournit une aide humanitaire à l'Iraq et aide à reconstruire son infrastructure et ses institutions gouvernementales. UN وتقدم المنظمة معونة إنسانية إلى العراق وتساعد على إعادة بناء بنيته التحتية ومؤسساته الحكومية.
    Dans certains cas, par ses activités de surveillance et de protection, une présence contribue à créer des conditions permettant à des réfugiés ou à des personnes déplacées de rentrer en toute sécurité et aide à faciliter leur retour. UN وفي بعض الحالات تساعد مراكز التمثيل عن طريق أنشطتها المتعلقة بالرصد والحماية على تهيئة الظروف التي تكفل العودة اﻵمنة للاجئين أو المشردين وتقديم المساعدة في هذا الشأن.
    À cet effet, il encourage la poursuite du processus de concertation et de réconciliation nationales, contribue au renforcement des institutions démocratiques, des mécanismes de prévention des conflits et de l'état de droit et aide à développer les capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وعليه، فإن المكتب يشجع على مواصلة الحوار والمصالحة الوطنيين، ويسهِّل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وآليات منع نشوب الصراعات، ويعزز سيادة القانون، ويسهم في بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد