Des résultats bien définis facilitent le suivi de la prestation du fournisseur et aident à éviter les malentendus et les débats quant aux produits à livrer aux termes du marché. | UN | فمؤشرات الأداء المحددة جيدا تيسر رصد آداء البائعين وتساعد على تفادي اللبس والنقاش حول الأهداف المتوخاة بموجب العقد. |
Ces centres jouent le rôle de modèles réduits de l'ONU et aident à mieux intéresser et associer les populations locales à l'action de l'Organisation. | UN | وهذه المراكز تعمل بوصفها أمما متحدة مصغرة، وتساعد على تعزيز مصلحة السكان المحليين ومشاركتهم في عمل المنظمة. |
Les activités dans ce domaine complètent et aident à intégrer les programmes du FEM dans le domaine des changements climatiques et appuient des moyens de subsistance durables. | UN | وتُكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات وتساعد على إدماج برامج مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ ودعم أسباب المعيشة المستدامة. |
Ces pratiques servent à élaborer les documents d'orientation et aident à améliorer les modules de formation. | UN | وترشد تلك الممارسات عملية وضع مواد توجيهية وتساعد في تحسين النماذج التدريبية. |
Les dernières adhésions, comme celle de Cuba en 2002 et du Timor-Leste en 2003, sont ainsi les bienvenues et aident à rapprocher la communauté internationale de l'objectif de l'universalité. | UN | ولذا فان حركات الانضمام الأخيرة، كما حدث من كوبا عام 2002 ومن تيمور ليشتي في عام 2003 تقابل بالترحيب وتساعد في تقريب المجتمع الدولي من هدف العالمية. |
En conséquence, les décisions de la Cour mettent un terme aux différends juridiques que les États lui soumettent et aident à consolider la paix internationale. | UN | ولبلوغ تلك الغاية تفضي قرارات المحكمة إلى حسم المنازعات القانونية التي تعرضها عليها الدول وتساهم في بناء السلام الدولي. |
Les conseillers techniques principaux sont chargés de suivre l'exécution des projets qui leur sont confiés mais les bureaux régionaux du BIT et le siège fournissent une assistance technique et aident à coordonner et appuyer les activités. | UN | وكبار المستشارين التقنيين مسؤولون عن رصد المشاريع المسندة إليهم كل فيما يخص ولكن توفر مكاتب ومقار منظمة العمل الدولية اﻹقليمية والمساعدة التقنية وتساعد على تنسيق اﻷنشطة ودعمها. |
Elles servent en outre à renforcer la mémoire institutionnelle de l'Organisation et aident à expliquer le rôle de l'ONU dans les domaines du rétablissement et du maintien de la paix à un public qui ne connaît pas toujours les aspects concrets de l'action menée à ce titre. | UN | وتعمل باﻹضافة إلى ذلك، على تعزيز الذاكرة المؤسسية وتساعد على توضيح دور اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام للجماهير غير المطلعة على الجوانب العملية لعمل اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |
Des mesures comme l'organisation de réunions extraordinaires, de discussions de groupes et de réunions d'information sont très utiles pour le Conseil et aident à développer une approche plus globale et plus équilibrée. | UN | ذلك أن التدابير من قبيل الاجتماعات الخاصة ومناقشات الخبراء وجلسات اﻹعلام لها أهمية كبيرة للمجلس وتساعد على وضع نهج أكثر توازنا وشمولا. |
Deux autres propositions de l'Association contiennent plusieurs moyens intéressants et importants pour que la science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, promeuvent un développement durable et aident à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك مذكرتان أخريان مقدمتان من الرابطة تتضمنان عدة سبل عامة مهمة لجعل العلم والابتكار والتكنولوجيا والطاقات الثقافية تعزز التنمية المستدامة وتساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces contacts suscitent la confiance entre les communautés et aident à calmer les craintes d'isolement exprimées par les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالعزلة التي أعرب عنها القبارصة الأتراك. |
Ces contacts suscitent la confiance entre les communautés et aident à calmer les craintes d'isolement exprimées par les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالعزلة التي أعرب عنها القبارصة الأتراك. |
Ces centres soutiennent les projets nationaux en vigueur, répondent aux nouvelles demandes et aident à trouver des sources de financement. | UN | وتقدم هذه المراكز اﻹقليمية الدعم للمشاريع الوطنية القائمة وتلبي الطلبات على مشاريع جديدة وتساعد في تحديد مصادر تمويلها. |
Ils servent aussi la cause de la paix et aident à promouvoir les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أنها تخدم قضية السلم وتساعد في تعزيز مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les dernières adhésions, comme celle de Cuba en 2002 et du Timor-Leste en 2003, sont ainsi les bienvenues et aident à rapprocher la communauté internationale de l'objectif de l'universalité. | UN | ولذا فان حركات الانضمام الأخيرة، كما حدث من كوبا عام 2002 ومن تيمور ليشتي في عام 2003 تقابل بالترحيب وتساعد في تقريب المجتمع الدولي من هدف العالمية. |
Les questionnaires précis des intéressés faisant suite aux cours et les séances d'évaluation permettent aux participants d'évaluer ce qu'ils ont appris et aident à modifier et améliorer de façon continue les cours dispensés par le Centre. | UN | أما الاستبيانات وعمليات التقييم التالية للدورات التدريبية فتتيح للمتدربين تقييم ما تعلموه وتساعد في إجراء التعديل والتحسين المستمرين للدورات التدريبية التي يوفرها المركز. |
Les questionnaires faisant suite aux cours et les séances d'évaluation permettent aux stagiaires d'évaluer ce qu'ils ont appris et aident à modifier et améliorer de façon continue (élément décisif) les stages qu'offre le Centre. | UN | أما الاستبيانات وعمليات التقييم التالية للدورات التدريبية فتتيح للمتدربين تقييم ما تعلموه وتساعد في إجراء التعديل والتحسين المستمرين الحاسمين للدورات التدريبية التي يوفرها المركز. |
Parfois, quand une femme enceinte est malade, les cellules souches fœtales migrent dans son système et aident à stimuler sa propre réponse immunitaire. | Open Subtitles | فى بعض الأحيان عندما تمرضامرأةحامل، الخلايا الجذعية الجنينية سوف تهاجر إلى نظامها وتساهم في زيادة الاستجابة المناعية الذاتية. |
Les administrateurs des projets de santé mentale des divisions soutiennent le programme des divisions et aident à renforcer les services de santé mentale à l'Ouest et au Nord. | UN | ويدعم موظفو مشروع الصحة العقلية في الشُعب برنامج الشُعب ويساعدون في تعزيز خدمات الصحة العقلية في الغرب والشمال. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet des conditions fixées pour bénéficier des mesures d'allégement, mais ces mesures répondent aux préoccupations des créanciers et aident à étayer l'idée qu'ils reçoivent quelque chose en échange de l'allégement. | UN | وقد أعرب عن بعض القلق إزاء ادخال شروط في تدابير التخفيف من عبء الدين، ولكن هذه لم تدخل إلا لتبديد القلق الذي يساور الدائنين وهي تساعد على تأكيد فكرة حصول الدائنين على شيء مقابل التخفيف من عبء الدين. |
Ils sont tous actuellement affectés au Bureau du Procureur et aident à effectuer des recherches et à rédiger des textes sur des questions relatives au droit pénal, au droit humanitaire international et aux droits de l'homme. | UN | ويكلف حاليا جميع هؤلاء المتدربين بالعمل في مكتب المدعي العام ويتولون توفير المساعدة في البحث والصياغة في المسائل المتصلة بالقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Ces laboratoires participent aux exercices d'étalonnage et de vérification et aident à diffuser les meilleures pratiques. | UN | وتشارك هذه المختبرات في تمارين المعايرة والتحقق، كما تساعد على نشر الممارسات الفضلى. |