ويكيبيديا

    "et aider les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومساعدة البلدان
        
    • وأن يساعد البلدان
        
    • وفي مساعدة البلدان
        
    • ولمساعدة البلدان
        
    • ودعم البلدان
        
    • ومساعدة الدول
        
    • وتقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • وأن تساعد البلدان
        
    • وتقديم المساعدة الملائمة إلى البلدان
        
    • وتعزيز الإجراءات الوطنية
        
    • وتساعد البلدان
        
    • فضلاً عن مساعدة البلدان
        
    • أجل مساعدة البلدان
        
    • وكذلك لمساعدة البلدان
        
    • ويساعد البلدان
        
    La CNUCED pourrait contribuer à corriger les principales faiblesses identifiées à ce jour et aider les pays en développement à bénéficier des programmes d'activité au titre du MDP; UN ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛
    Dans le cadre du Consensus de Monterrey, la communauté internationale doit s'employer à appliquer pleinement l'Initiative et aider les pays en développement à sortir de la crise. UN وفي إطار توافق آراء مونتيري، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه من أجل تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان النامية في الخروج من الأزمة.
    Nous avons encore fort à faire pour juguler l'épidémie d'Ebola et aider les pays touchés à se relever et à reconstruire leur système de santé. UN وأمامنا شوط طويل قبل أن نتمكن من دحر تفشي إيبولا ومساعدة البلدان المتضررة على بدء التعافي وإعادة بناء نظمها الصحية.
    Les chercheurs pourraient ainsi mieux définir les nouveaux facteurs potentiels de vulnérabilité et aider les pays à améliorer leur stratégie de gestion de la dette et réduire ainsi le risque de survenue d'une crise de la dette. UN ومن شأن ذلك أن يساعد المجتمع البحثي على تحديد أوجه الضعف الجديدة المحتملة وأن يساعد البلدان بالتالي على تحسين استراتيجياتها المتعلقة بإدارة الديون والحد بقدر أكبر من خطر حدوث أزمة ديون.
    saluer les efforts déployés par le PNUE pour promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et aider les pays en développement à accroître leur capacité de faire face aux questions relatives à l'environnement. UN التعاون الدولي في مجال البيئة وفي مساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على تناول الاهتمامات البيئية.
    Le rapport présenté à la réunion directive témoignait de l’action d’envergure engagée par la CNUCED pour renforcer les capacités et les institutions en Afrique et aider les pays à participer au prochain cycle de négociations commerciales multilatérales. UN ويعكس التقرير المقدم إلى الدورة التنفيذية عدداً من المبادرات الهامة التي شرع فيها الأونكتاد لبناء قدرات المؤسسات في أفريقيا وتعزيزها ولمساعدة البلدان أثناء الجولة القادمة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    - Surveiller l'ingérence de l'industrie du tabac et aider les pays à élaborer des plans d'action pour s'y opposer. UN :: رصد تدخلات قطاع صناعة التبغ ومساعدة البلدان في وضع خطط عمل لمواجهة هذا القطاع
    Nous devons redoubler d'efforts pour augmenter le nombre de programmes d'aide pour le commerce et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités. UN وعلينا مضاعفة جهودنا لزيادة المساعدة في برامج التجارة ومساعدة البلدان النامية في زيادة بناء القدرات لديها.
    Les pays développés n'ont pas tenu leur promesse pour réduire les émissions de carbone et aider les pays pauvres. UN فالبلدان المتقدمة النمو لا تفي بوعودها بالحد من انبعاثات الكربون ومساعدة البلدان الفقيرة.
    Ces trois décisions avaient eu pour but d'aider la Communauté à répondre à un double défi: rendre l'aide extérieure plus productive et aider les pays en développement à entrer progressivement dans le concert de l'économie mondiale. UN وأضاف أن القرارات الثلاثة تهدف إلى مساعدة الجماعة على الاستجابة للتحدي المزدوج الذي يتمثل في زيادة كفاءة المساعدة الخارجية ومساعدة البلدان النامية على الاندماج بشكل تقدمي في الاقتصاد العالمي.
    :: Encourager les États à faire entrer en vigueur et à appliquer le plus rapidement possible la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles, et aider les pays en développement à s'acquitter des nouvelles obligations découlant de ces instruments. UN :: تشجيع الدول على إنفاذ وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن، ومساعدة البلدان النامية على تلبية التزاماتها الجديدة الناشئة عن هذه الصكوك؛
    C'est dire qu'il importe au plus haut point de décider comment on pourrait améliorer les activités opérationnelles pour mieux atteindre les buts convenus et aider les pays bénéficiaires dans leurs efforts de développement. UN ومن اﻷهمية بمكان البت في كيفية تحسين اﻷنشطة التنفيذية كيما يمكن القيام بشكل أفضل بتحقيق اﻷهداف المتفق عليها ومساعدة البلدان المتلقية في جهودها اﻹنمائية.
    Elle est impérative si l'on veut renforcer les capacités, atténuer les incidences pernicieuses des politiques d'ajustement structurel et aider les pays en développement à tirer profit des possibilités qu'offrent l'investissement étranger direct et la libéralisation des échanges. UN وهي ضرورية تماما إذا ما كان يراد تعزيز القدرة وتخفيف اﻵثار المضرة لسياسات التكيف الهيكلي ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من اﻹمكانات التي يتيحها الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتحرير قيود التبادل.
    Alors même que l'intégration régionale peut stimuler la production et le revenu, et aider les pays arabes à remédier au double problème de la pauvreté et du chômage, l'intégration économique des pays arabes ne progresse pas au même rythme que celle des autres régions. UN وعلى الرغم من أن التكامل الإقليمي يمكن أن يؤدي إلى رفع معدلات الإنتاج والدخل ومساعدة البلدان العربية على معالجة مشكلتي الفقر والبطالة، فلا يزال التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان العربية متخلفا مقارنة بما هو عليه في المناطق الأخرى.
    La CNUCED devrait étudier la question des obstacles non tarifaires et aider les pays en développement à cet égard. UN وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد.
    La CNUCED devrait étudier la question des obstacles non tarifaires et aider les pays en développement à cet égard. UN وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit contribuer à la mise en place de nouveaux mécanismes d’appui aux flux de technologie et aider les pays en développement à attirer des investisseurs étrangers et des partenaires commerciaux et technologiques potentiels. UN وعلى المجتمع الدولي القيام بدور إيجاد آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا وفي مساعدة البلدان النامية لكي تغدو أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وللشركاء المحتملين في التجارة والتكنولوجيا.
    La communauté internationale doit contribuer à la mise en place de nouveaux mécanismes d’appui aux flux de technologie et aider les pays en développement à attirer des investisseurs étrangers et des partenaires commerciaux et technologiques potentiels. UN ويقوم المجتمع الدولي بدور في خلق آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا ولمساعدة البلدان النامية على زيادة قابليتها على جذب المستثمرين اﻷجانب والشركاء المحتملين في مجالي التجارة والتكنولوجيا.
    L'ONUDI doit se préparer à accomplir le travail analytique nécessaire et aider les pays à examiner leurs politiques publiques. UN ويجب على اليونيدو الاستعداد لإجراء ما يلزم من عمل تحليلي ودعم البلدان في دراسة السياسات العامة.
    Enfin, le Gouvernement américain coopère avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour mettre au point un plan détaillé face à la menace de terrorisme nucléaire et radiologique, et aider les pays à protéger et tenir en sûreté les matières et les installations sensibles. UN وفي الختام، تتعاون حكومة الولايات المتحدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن خطة شاملة لمواجهة خطر الإرهاب النووي والإشعاعي ومساعدة الدول الأعضاء على حماية المواد والمرافق وكفالة سلامتها.
    :: Accroître la quantité d'informations envoyées aux pays membres concernant des groupes terroristes et aider les pays à identifier les terroristes présumés opérant sur leur territoire; UN :: تزويد البلدان الأعضاء بمزيد من المعلومات حول المجموعات الإرهابية وتقديم المساعدة إلى البلدان في تحديد الإرهابيين المشتبه بهم الذين ينشطون فيها؛
    Le programme de développement devra être pragmatique et souple et aider les pays dans le processus de développement. UN إن خطة التنمية ينبغي أن تكون عملية وأن تستند الى تفكير دقيق، وأن تساعد البلدان في تنميتها.
    c) Encourager et aider les pays en développement, sur leur demande, à évaluer l'efficacité de leurs services d'appui au commerce ainsi que les meilleures pratiques, conformément aux recommandations du Symposium international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale; le secteur privé devrait être invité à participer à cet examen, selon ses capacités; UN )ج( تشجيع وتقديم المساعدة الملائمة إلى البلدان النامية، بناء على طلبها، لتقييم كفاءة خدماتها الداعمة للتجارة وأفضل الممارسات، وذلك في ضوء توصيات ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في مجال التجارة؛ وينبغي تشجيع مشاركة القطاع الخاص في أجزاء هذه العملية، حيثما أمكن ذلك؛
    7. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser de façon optimale les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en oeuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Il faut une fois de plus insister sur la responsabilité qui incombe historiquement aux pays avancés et sur le fait qu''ils doivent assumer leurs responsabilités et aider les pays en développement à s''adapter aux changements climatiques. UN ويجب التأكيد من جديد على المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو وضرورة أن تنهض بمسؤوليتها وتساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Créer des partenariats entre la CNUCED, d'autres organisations internationales, la communauté des donateurs, les milieux universitaires et les ONG pour améliorer l'information relative aux obstacles non tarifaires et leur étude, et aider les pays en développement, notamment les PMA, à surmonter ces obstacles; UN إقامة شراكات بين الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى ومجتمع المانحين، والدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية لتحسين قاعدة المعلومات وتطوير البحوث في مجال الحواجز غير التعريفية، فضلاً عن مساعدة البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، على التعامل مع الحواجز غير التعريفية؛ و
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) est convenu de redoubler d'efforts en 2009 pour actualiser ces aspects des directives et aider les pays à affronter la crise. UN وقد وافقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على القيام بأعمال إضافية في عام 2009 لاستكمال هذه الجوانب من المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل مساعدة البلدان في تصديها للأزمة.
    33. Une part des fonds provenant d'activités certifiées sera utilisée pour couvrir les dépenses administratives et aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation3,5,7,8,17,21,25,26. UN 33- يستخدم النصيب من العوائد لتغطية النفقات الإدارية وكذلك لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرَّضة بصفة خاصة للآثار السلبية لتغير المناخ من أجل مواجهة تكاليف التكيف(3، 5، 7، 8، 17، 21، 25، 26).
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية ويساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد