ويكيبيديا

    "et ailleurs dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي أماكن أخرى من
        
    • وأماكن أخرى في
        
    • وفي أماكن أخرى في
        
    • وفي أنحاء أخرى من
        
    • وأماكن أخرى من
        
    • وفي الأماكن الأخرى من
        
    • ومناطق أخرى من
        
    • وفي مواضع أخرى من
        
    • وفي غيرها من
        
    • وفي مناطق أخرى من
        
    • وفي أماكن أخرى حول
        
    • واماكن اخرى
        
    • وفي أي مكان آخر في
        
    • وأنحاء
        
    La circulation a été considérablement perturbée pendant certaines manifestations organisées par les maoïstes à Katmandou et ailleurs dans le pays, mais les véhicules de l'ONU ont dans l'ensemble été autorisés à circuler librement. UN وقد تعطلت على نحو شديد حركة المرور خلال بعض عمليات الاحتجاج التي نظمها الماويون في كاتماندو وفي أماكن أخرى من البلد، إلا أنه يُسمح عموما لمركبات الأمم المتحدة بالتنقل بحرية.
    Par conséquent, je voudrais inviter la communauté internationale à mettre en place des mécanismes, en Afrique et ailleurs dans le monde en développement, pour nous aider à faire face aux catastrophes. UN لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث.
    Après plusieurs années d'impasse, l'extension du conflit dans l'ensemble de la région a contraint les réfugiés à rentrer au Rwanda et ailleurs dans la région. UN وبعد سنوات عديدة من إنسداد الطرق اضطر توسع النـزاع في المنطقة اللاجئين إلى الهروب عائدين إلى رواندا وأماكن أخرى في المنطقة.
    Le sort de millions de personnes en Afrique de l'Ouest, et ailleurs dans le monde, s'en trouverait nettement amélioré. UN وسيتحسن بفضل ذلك مصير الملايين من الناس في غرب أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    Elle complètera utilement la gamme des instruments dont la communauté internationale s'est dotée pour gérer les crises en Afrique et ailleurs dans le monde. UN لذلك ستكون هذه القوة إضافة مستحبة إلى المجموعة الحالية من الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لإدارة الأزمات في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Nous avons d'importants programmes en Afrique et ailleurs dans le monde en développement. UN ولدينا برامج كبيرة في أفريقيا وأماكن أخرى من العالم النامي.
    Il y autorisait le déploiement immédiat d'une force multinationale intérimaire pour faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité dans la capitale haïtienne et ailleurs dans le pays. UN وأذن المجلس بالقرار بنشر قوة مؤقتة متعددة الجنسيات فورا لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للمساهمة في تهيئة بيئة أمنية ومستقرة في العاصمة وفي الأماكن الأخرى من البلد.
    Les membres de l'Assemblée se souviendront des changements fondamentaux qui se sont produits en Afrique du Sud et ailleurs dans le monde en 1989. UN يذكر أعضاء الجمعية التغييرات الرئيسية التي وقعت في جنوب افريقيا ومناطق أخرى من العالم خلال عام ١٩٨٩.
    Des travaux de réparation et d'entretien des routes étaient en cours à Nairobi et ailleurs dans le pays. UN ذلك إن تصليح الطرقات وأعمال الصيانة جارية في المدينة وفي أماكن أخرى من البلد.
    Ce sont ces valeurs qui sous-tendent notre présence en Afghanistan, en Haïti, au Soudan et ailleurs dans le monde. UN هذه هي القيم التي يستند إليها وجودنا في أفغانستان وفي هايتي وفي السودان، وفي أماكن أخرى من العالم.
    Le Gouvernement et le peuple de la Namibie vous rendent tout particulièrement hommage pour les efforts déterminés que vous avez déployés en vue de promouvoir le règlement pacifique des conflits et de soulager le sort de ceux qui sont dans le besoin, en Afrique et ailleurs dans le monde. UN إن ناميبيا حكومة وشعبا تثني عليكم خاصة لما تبذلونه من جهود دؤوبة من أجل تعزيز التسوية السلمية للصراعات، وإغاثة المحتاجين في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم.
    5) La Conférence d'examen du TNP devrait viser à créer des zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et ailleurs dans le monde. UN وخامساً ينبغي لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار أن يهدف الى تحقيق مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا وأماكن أخرى في العالم.
    Cela arrive à un moment où nous ne pouvons nous le permettre, alors que nous planifions et préparons de nouvelles opérations de paix au Darfour et ailleurs dans le monde. UN ويأتي هــذا في وقت لسنا مهيئين فيه لتحمل ذلك، حيث أننا نخطط ونحضِّر لعمليات سلام جديدة في دارفور وأماكن أخرى في أرجاء العالم.
    Je félicite l'ONU et ses organes pour les actions entreprises en Haïti et ailleurs dans les Caraïbes qui ont été durement touchées par les ouragans ces dernières semaines. UN وأشيد بالأمم المتحدة وأجهزتها على العمل الذي تقوم به في هايتي وأماكن أخرى في منطقة البحر الكاريبي التي تضررت بشدة نتيجة للأعاصير التي اجتاحتها على مدى الأسابيع الماضية.
    L'augmentation probable de la demande d'énergie en Inde, en Chine et ailleurs dans la région représente une chance considérable pour les producteurs d'énergie. UN وتعد الزيادة المحتملة في الطلب على الطاقة في الهند، والصين، وفي أماكن أخرى في المنطقة بمثابة فرصة كبيرة لمنتجي الطاقة.
    L'Union européenne a, depuis de nombreuses années, apporté une contribution considérable aux activités de consolidation de la paix en Afrique et ailleurs dans le monde. UN وقدم الاتحاد الأوروبي طوال سنوات عديدة إسهاما كبيرا في أنشطة بناء السلام في أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    J'engage donc tous les gouvernements qui sont en mesure de le faire à verser ou à augmenter leurs contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, ou à les adresser directement aux centres de réadaptation des victimes de la torture à Copenhague et ailleurs dans le monde. UN ولذلك فإنني أناشد الحكومات التي لم تتمكن حتى اﻵن من تقديم مساهماتها إلى صندوق التبرعات لضحايا التعذيب على أن تقدم هذه المساهمات مباشرة إلى مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في كوبنهاغن وفي أنحاء أخرى من العالم، أو أن تقوم بزيادة تلك المساهمات.
    L’expérience des conflits armés dans la région et ailleurs dans le monde a appris au Guatemala que la participation, directe ou indirecte, d’enfants aux conflits les exposait à des situations extrêmement dramatiques et violentes qui ne faisaient que contribuer à les rendre agressifs, violents et insensibles à la souffrance d’autrui. UN وإن تجربة المنازعات المسلحة في منطقتنا وفي أنحاء أخرى من العالم قد أثبتت لنا أن اشتراك اﻷطفال في المنازعات، اشتراكاً مباشراً أو غير مباشر، يعرضهم لحالات بالغة الخطورة والعنف لا تسهم إلا في إكسابهم شخصية عدوانية وعنيفة ومتبلدة اﻷحاسيس إزاء معاناة اﻵخرين.
    Malgré des difficultés initiales pour nouer des liens de coopération étroits avec la Gendarmerie ivoirienne, des efforts ont été faits pour partager avec elle des locaux à Abidjan et ailleurs dans le pays. UN وبالرغم من الصعوبات الأولية في إقامة تعاون وثيق مع شرطة الدرك الإيفواري، بُذلت الجهود لتحديد مواقع للتواجد المشترك في أبيدجان وأماكن أخرى من البلد.
    Dans cette résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat de la Force multinationale intérimaire pour une période de trois mois en vue de faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité dans la capitale, Port-au-Prince, et ailleurs dans le pays. UN وأذن هذا القرار بالنشر الفوري للقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للمساهمة في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في العاصمة بورت - أو - برينس، وفي الأماكن الأخرى من البلد.
    L'accumulation des moyens de défense contre les missiles en Europe et ailleurs dans le monde nuit à la stabilité stratégique. UN إذ يُلحق تعزيز الدفاعات الصاروخية في أوروبا ومناطق أخرى من العالم الضرر بأسس الاستقرار الاستراتيجي.
    Durant la période considérée, il a étudié la question lors de l'examen des rapports périodiques présentés par les Etats parties, dans le cadre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, lors de l'élaboration des recommandations générales et ailleurs dans son programme de travail. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة هذه القضية في سياق نظرها في التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف، وفي اجرائها للانذار المبكر والعاجل، وفي صياغتها للتوصيات العامة وفي مواضع أخرى من برنامج عملها.
    On citera par exemple les initiatives de gestion et de cogestion des ressources en Alaska et ailleurs dans le monde. UN ومن الأمثلة على ذلك الإدارة والإدارة المشتركة للموارد في ألاسكا وفي غيرها من الأماكن.
    Si je félicite et remercie le Premier Ministre britannique de son rôle déterminant, j'appelle également à un appui sans réserve des conclusions de cette réunion, qui permettra de sauver la vie d'un grand nombre de femmes et d'enfants en Afrique et ailleurs dans le monde en développement. UN ولئن كنت أحيي وأشكر رئيس الوزراء براون على روحه القيادية، فإنني أدعو إلى تقديم الدعم غير المشروط لنتائج ذلك الاجتماع، من أجل إنقاذ أرواح الكثير من النساء والأطفال في أفريقيا وفي مناطق أخرى من العالم النامي.
    Elle a entraîné un relâchement des tensions en Afrique australe, au Moyen-Orient et ailleurs dans le monde où les efforts actuels vers une solution pacifique des différends étaient pratiquement impensables il y a à peine quelques années. UN وقد شهدنا نتيجة لذلك تخفيف التوترات في الجنوب الافريقي، والشرق اﻷوسط وفي أماكن أخرى حول العالم، حيث كانت الجهود التي تبذل حاليا من أجل الحل السلمي للنزاعات من اﻷمور التي لا يمكن أن تخطر على بال قبل بضع سنوات ليس إلا.
    BERLIN – Les Allemands avaient coutume de dire en plaisantant que la tendance qu’a la chancelière Angela Merkel à communiquer par des sms éphémères avait de fait mis fin à l’historiographie traditionnelle. Eh bien, au moins les agences de renseignement américains ont soigneusement gardé la trace de ces communications officieuses – à Berlin et ailleurs dans le monde. News-Commentary برلين- ان الالمان عادة ما يمزحون بأن ميل ميركل للتواصل عن طريق الرسائل النصية العابرة شكل بالفعل نهاية لكتابة التاريخ التقليدية وعلى الاقل يبدو ان وكالات التجسس الامريكية قد احتفظت بسجل كامل للاتصالات خلف الكواليس في برلين واماكن اخرى.
    Nous coopérerons également dans cet effort avec d'autres pays dans notre région et ailleurs dans le monde, avec des organismes internationaux, des organisations non gouvernementales, le secteur privé, les médias et d'autres donateurs et partenaires. UN كما أننا سوف نتعاون في هذا الجهد مع البلدان الأخرى في المنطقة وفي أي مكان آخر في العالم، ومع الوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام والمانحين والشركاء الآخرين.
    À partir du début des années 90, le Conseil de sécurité a lancé une série d’initiatives ambitieuses en Afrique et ailleurs dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix. UN وبدءا من أوائل التسعينات، أطلق مجلس اﻷمن سلسلة طموحة من مبادرات حفظ السلام وصنع السلام في أفريقيا وأنحاء أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد