"Oh, c'est la liberté contre la tyrannie", et ainsi de suite. | Open Subtitles | أوه, هذه الحريه ضد الطغيان والأستبداد وما إلى ذلك. |
Les principales différences, outre ce qui concerne les États parties à ce traité, pourraient résider dans son champ d'application, dans une approche fondée uniquement sur les obligations nationales, dans l'internationalisation de sa vérification, et ainsi de suite. | UN | والاختلافات الرئيسية، باﻹضافة إلى اختلاف الدول اﻷطراف فيها، يمكن أن تكمن في النطاق الجغرافي الذي تغطيه، وفي نهج يقوم على التزامات وطنية خالصة، وفي إضفاء الطابع الدولي على التحقق، وما إلى ذلك. |
Les comptoirs de service sont souvent trop bas et inadaptés pour les femmes enceintes; la salle d'attente n'est pas très confortable et ainsi de suite. | UN | فمناضد الخدمة في بعض الأحيان منخفضة جدا وغير مريحة بالنسبة للنساء الحوامل، وقاعات الانتظار ليست مريحة جدا، وما إلى ذلك. |
La partie serbe a continué à formuler d'autres conditions — concernant par exemple le lieu de la réunion, déclarant que celle-ci devrait avoir lieu à l'extérieur de la Croatie — et ainsi de suite, indéfiniment. | UN | وقد قدمت شروط أخرى أيضا بشأن مكان عقد الاجتماع، أي بشأن الاجتماع الذي يعقد خارج كرواتيا، وهلم جرا. |
La cible relative à la santé suppose la réalisation de progrès concernant la faim et la nutrition. La cible relative à la faim suppose des progrès dans l'agriculture et la nutrition et ainsi de suite. | UN | بينما تتطلب الغايات في مجال الصحة، إحراز تقدم بشأن الجوع والتغذية، وهلم جرا. |
Enlevez tous ces livres, ces coquillages, ces cartes, et ainsi de suite. | Open Subtitles | يمكنك ان تضع فى الصندوق كل هذه الكتب و المحارات و هذه الرسوم وما الى ذلك |
Une partie agit, l'autre partie réagit, puis s'ensuivent plus de réactions, plus de violence, et ainsi de suite indéfiniment. | UN | فأحد الجانبين يقوم بعمل ما، فيقوم الجانب الآخر برد فعل، ثم يعقبه رد فعل، ومزيد من العنف، وهكذا دواليك. |
L’augmentation du risque a conduit à exiger une prime plus élevée, ce qui a réduit la valeur apparente des placements et les possibilités d’échanges, et ainsi de suite en une spirale toujours descendante. | UN | وأدى ازدياد المخاطر إلى الطلب على عوائد أعلى متوقعة، وبذلك قلل من قيمة الاستثمار المسلّم بها ومن الفرص التجارية وما إلى ذلك في حركة لولبية هابطة. |
Dans le passé, de telles actions ont mené à l'imposition de dommages-intérêts punitifs, à la réintégration de la victime d'une discrimination prouvée et ainsi de suite. | UN | لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك. |
En ce sens, la Loi sur la nationalité macédonienne ne compte pas de dispositions discriminatoires concernant les hommes et les femmes; on y retrouve plutôt les termes étranger, émigrant et ainsi de suite. | UN | وفي هذا السياق لا يشير قانون جنسية جمهورية مقدونيا إلى أحكام تمييزية بشأن أي من الرجل والمرأة، ولكنه يستخدم مصطلحات من قبيل أجنبي، مهاجر، وما إلى ذلك. |
Enfin, nous arrivons aux activités non exclusives de l'État — éducation, santé, culture, et ainsi de suite. | UN | وأخيرا، نتناول اﻷنشطة غير المقتصرة على الدولة ـ التعليم، والصحة والثقافة وما إلى ذلك. |
:: Journées spéciales telles que la Journée internationale de la femme, la Journée nationale de la femme et ainsi de suite; | UN | :: الاحتفالات بالأيام الخاصة، مثل اليوم الدولي للمرأة واليوم الوطني للمرأة وما إلى ذلك |
On consulte souvent les ONG et les experts au sujet de nouvelles initiatives gouvernementales, comme au sujet de propositions de nouvelles lois, de plans d'action et ainsi de suite. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية والخبراء أطرافا في التشاور بشأن المبادرات الجديدة التي تضعها الحكومة، مثل مقترحات القوانين الجديدة، وخطط العمل، وما إلى ذلك. |
Probablement à cause de sa relation traumatisante avec son propre père, et le sien avant lui, et ainsi de suite. | Open Subtitles | على الأرجح بسبب علاقته المؤلمة مع والده، و ابيه مع جده، وهلم جرا |
Tes armées envahissent, créent de nouveaux marchés, engendrent plus de guerre, et ainsi de suite. | Open Subtitles | الجيوش الخاصة بك تغزو، وخلق أعمال جديدة، جعل المزيد من الحروب، وهلم جرا. |
Il y a Monseigneur, L'évêque, et ainsi de suite jusqu'au Saint-Père. | Open Subtitles | وأنا من الكاهن، وهو إلى الأسقف وهلم جرا إلى البابا |
Le désordre qui en résulte se manifeste par la xénophobie, le racisme, les ressentiments historiques, l'intolérance politique, les conflits tribaux, et ainsi de suite. | UN | وتجلت الفوضى الناجمة عن ذلك في بغض اﻷجانب، والعنصرية، والكراهية التاريخية، والتعصب السياسي، والصراعات القبلية، وما الى ذلك. |
Je fais ici allusion à 165 ou 170 pays, grands et petits, versant des contributions plus ou moins élevées au budget, participants actifs et non-participants aux opérations de maintien de la paix et ainsi de suite. | UN | وأنا أشير هنا إلى ١٦٥ أو ١٧٠ بلدا كبيرا وصغيرا من المسهمين في الميزانية بنصيب كبير أو صغير، ومن المشاركين بفعالية وغير المشاركين في عمليات حفظ السلام، وهكذا دواليك. |
Une devise nationale a été mise en circulation, les prix ont été libéralisés, le processus de privatisation accélérée est en cours, et ainsi de suite. | UN | وجرى طرح عملة وطنية، وحررت اﻷسعار، وتجري اﻵن عملية متسارعة للتحويل إلى القطاع الخاص، وما شابه ذلك. |
L'objectif de ce système est de permettre aux spécialistes de remettre à jour leurs connaissances, de se perfectionner, d'apprendre un nouveau métier, et ainsi de suite. | UN | والهدف من هذا النظام هو تمكين المتخصصين من تجديد رصيدهم من المعلومات وتحسين مؤهلاتهم ومنحهم فرصة اكتساب مهنة ثانية إلخ. |
Restrictions au droit d'accès: protection de l'ordre public; défense et sûreté de l'État; santé publique, et ainsi de suite. | UN | :: القيود التي ترد على حق الوصول إلى البيانات: المحافظة على النظام العام؛ الدفاع عن الدولة وأمنها؛ الصحة العامة؛ الخ |
Aux trois tours de scrutin suivants, les membres ont de nouveau le droit de voter pour tout membre éligible, et ainsi de suite jusqu'à ce que tous les postes aient été pourvus. | UN | وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم شغل كل المناصب. |
Alors si on ne trouve pas les ailes, l'humanité trouvera la divinité, ainsi et ainsi de suite, vous connaissez le reste. | Open Subtitles | لذا فإذا لم نستطع الحصول على تلك الأجنحة ، فالبشرية ستجد اللاهوت وهكذا وما إلى ذلك ... أنت تعلم البقية |
et ainsi de suite. | Open Subtitles | من هواء و غذاء و ماء, فنحن مرتبطين بالأرض إرتباطًا جوهرياً. و هكذا دواليك. |
Le 6 dans le 7, et ainsi de suite. | Open Subtitles | ومن السادسة الى السابعة و هكذا حتى تغرق كلها |
Là, ils les vendent à un ami, qui les vend à un autre... et ainsi de suite. | Open Subtitles | بسرعة قدر المستطاع ويبيعونها ثم يعيدون الكرة مرات ومرات |
Si le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue des voix au premier tour de scrutin est supérieur à 14, tous les candidats seront remis en lice et il sera procédé à un deuxième tour de scrutin, et ainsi de suite, si besoin est, jusqu'à ce que seuls 14 candidats aient obtenu la majorité absolue. | UN | وإذا حصل أكثر من 14 مرشحا على أغلبية مطلقة من الأصوات في الاقتراع الأول، يجرى اقتراع ثان لجميع المرشحين، ويستمر الاقتراع في نفس الجلسة إلى أن يحصل 14 مرشحا، وليس أكثر من ذلك، على أغلبية مطلقة. |