• Intégrer une perspective soucieuse d’équité entre les sexes dans les politiques étrangères et ajuster ces politiques en conséquence; | UN | ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس كعنصر من صميم السياسات الخارجية، وتعديل السياسات وفقا لذلك؛ |
Donner suite aux autorisations de cession de tous les biens visés et ajuster en conséquence le registre des immobilisations | UN | التصرف في جميع الأصول المأذون بالتصرف فيها وتعديل سجل الأصول تبعاً لذلك |
L'Organisation doit revoir et ajuster régulièrement ses activités pour répondre plus efficacement aux nouveaux défis et à l'évolution des besoins des pays en développement. | UN | وقال ان المنظمة بحاجة لاستعراض وتعديل عملياتها بصورة متواصلة من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات الجديدة والاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
Par ailleurs, il fallait constamment modifier et ajuster les plans de travail annuels et les budgets correspondants. | UN | كذلك تعين باستمرار تعديل وتكييف خطط العمل السنوية والميزانيات ذات الصلة. |
Ce processus a commencé à la CEPALC par une auto-évaluation effectuée par les cadres supérieurs pour tenir compte des dispositions de la Déclaration du Millénaire et ajuster en conséquence les activités actuelles de la Commission. | UN | وبدأت هذه العملية في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتقييم ذاتي قام به المسؤولون في القمة لتحديد أحكام الإعلان بشأن الألفية وتكييف الأنشطة الحالية للجنة وفقا لذلك. |
Étant donné les difficultés évidentes liées au changement climatique, à l'urbanisation et aux migrations, il faudra réaliser des analyses plus poussées pour éclairer et ajuster les stratégies d'exécution des programmes. | UN | ونظرا لنقاط الضعف الواضحة المرتبطة بتغير المناخ والتحضر والهجرة، سيلزم إجراء تحليلات أقوى لتحسين استراتيجيات البرمجة وتعديلها. |
Il salue les efforts entrepris par le Directeur général pour établir le budget, fixer les futures priorités de l'Organisation et ajuster les objectifs financiers conformément aux suggestions des États Membres. | UN | وأضاف إنها تثني على المدير العام لما بـذلـه من جهود في صـوغ ميزانية الـمنظمة وأولوياتها المقبلة وتعديل أهدافها المالية وفقا للاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Ce véhicule avait contribué à réduire le laps de temps nécessaire pour comprendre et ajuster les phases d’une mission et à réduire les coûts. | UN | وقد ساعدت هذه المركبة على تقليل الفترة الزمنية اللازمة لفهم وتعديل طور البعثة المشار اليها ، بتكاليف أقل . |
— Intégrer une perspective soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques étrangères et ajuster ces politiques en conséquence; | UN | ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس كعنصر من صميم السياسات الخارجية، وتعديل السياسات وفقا لذلك؛ |
Réviser et ajuster les politiques afin de mettre en place un environnement propice au développement de l'économie de l'information. | UN | :: تنقيح وتعديل السياسات من أجل ضمان وجود ظروف تمكينية مواتية لتنمية الاقتصاد المعلوماتي. |
L'ONUDI en tirera une impulsion supplémentaire pour revoir et ajuster ses processus, et faciliter ainsi l'harmonisation requise de ses pratiques de fonctionnement. | UN | وهذه الحقيقة تعطي اليونيدو دفعة إضافية لاستعراض وتعديل إدارة أعمالها لتيسير المواءمة المطلوبة لممارسات أعمالها. |
Ils devront éventuellement compenser les données manquantes et ajuster les données disponibles pour se conformer aux identités de la comptabilité macroéconomique. | UN | كما قد يلزمهم أيضا استكمال البيانات الناقصة وتعديل البيانات المتوفرة لتطابق الهويات المحاسبية للاقتصاد الكلي. |
Il devrait fréquemment déterminer son exposition au risque pour chaque monnaie et ajuster ses prévisions d'achat à terme en conséquence. | UN | وينبغي أن ترصد الأمانة العامة بتواتر أكبر حالات تعرضها الفعلي لمخاطر العملات وتعديل احتياجاتها المتوقعة من أجل التحوط من المخاطر حسب الحاجة. |
Étant donné que les Forces nationales somaliennes assument plus de responsabilité, l'opération de soutien à la paix pourrait commencer à réduire ses forces et ajuster ses capacités. | UN | وبالتزامن مع اضطلاع قوات الأمن الوطني الصومالية بمزيد من المسؤوليات، يمكن أن تبدأ عملية دعم السلام تقليص عدد قواتها وتعديل إمكاناتها. |
Pour maintenir la pression, évaluer les progrès relatifs aux normes prioritaires et ajuster les travaux à venir, le Représentant spécial du Secrétaire général pourrait diriger trois examens intermédiaires sur la base de la nouvelle stratégie en vue de l'examen plus complet prévu pour le milieu de 2005. | UN | وبهدف الإبقاء على الضغط، وقياس التقدم المحرز في المعايير ذات الأولوية وتكييف العمل في المستقبل، يمكن أن يجري الممثل الخاص للأمين العام ثلاث عمليات استعراض مرحلية على أساس الاستراتيجية الجديدة، تمهيدا لإجراء الاستعراض الأشمل في منتصف عام 2005. |
Il a été élaboré d'un commun accord en 2007 un programme de travail annuel conjoint qui est appliqué dans chacun des pays intéressés et entrepris sept missions d'évaluation conjointes pour passer en revue et ajuster les programmes d'aide aux bénéficiaires : deux au Cameroun et une en Algérie, au Burundi, en République arabe syrienne, au Yémen et en Zambie. | UN | 63 - وتمت الموافقة في عام 2007 على خطة عمل سنوية مشتركة ويجرى تنفيذها في كل بلد معني. ونُفِّذت سبع بعثات للتقدير المشترك لاستعراض وتكييف المساعدات المقدمة إلى المستفيدين، اثنتان منها في الكاميرون وواحدة في كل من بوروندي والجزائر والجمهورية العربية السورية وزامبيا واليمن. |
6. Invite tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies à participer au suivi de la Conférence, et invite les institutions spécialisées et les organisations apparentées des Nations Unies à renforcer et ajuster, dans le cadre de leurs mandats respectifs, leurs activités, programmes et stratégies à moyen terme afin de tenir compte du suivi de la Conférence ; | UN | 6 - تدعو جميع الأجهزة والمؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى المشاركة في متابعة المؤتمر، وتدعو الوكالات المتخصصة والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة الأجل في إطار ولايتها، بحيث تتم مراعاة عملية متابعة نتائج المؤتمر؛ |
7. Demande à tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies de participer au suivi de la Conférence et invite les institutions spécialisées et les organisations apparentées des Nations Unies à renforcer et ajuster leurs activités, programmes et stratégies à moyen terme afin de tenir pleinement compte du suivi de la Conférence; | UN | " 7 - تطلب إلى جميع الأجهزة والمؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة أن تشارك في متابعة مؤتمر القمة، وتدعو الوكالات المتخصصة والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة الأجل، بحيث تتم مراعاة عملية متابعة نتائج المؤتمر؛ |
Les efforts de renforcement des capacités visant à revoir et ajuster les politiques, programmes et budgets de développement tiennent compte des considérations écologiques, notamment de l'évaluation des besoins en matière de formation, afin de sensibiliser les pouvoirs publics à l'écologie et d'intégrer les questions ayant trait à l'environnement dans les programmes d'enseignement et les cours de formation. | UN | وتراعى في جهود بناء القدرات التي تستهدف اعادة النظر في السياسات والبرامج والميزانيات الانمائية وتعديلها الجوانب البيئية، ومن بينها تقييم الاحتياجات في مجال التدريب لزيادة الوعي البيئي بين الموظفين العموميين، وادراج القضايا البيئية في مناهج التدريب. |
b) i) Augmentation du nombre de mesures prises par les pays membres, avec l'assistance de la CESAO, pour refondre et ajuster leur législation afin de la mettre en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء، بمساعدة من الإسكوا، لاستعراض القوانين وتعديلها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية |
Le Comité a recommandé que le PNUD prenne sans tarder les mesures voulues pour apurer les comptes qui ne l'ont pas encore été et ajuster les écarts encore inexpliqués de façon à pouvoir rectifier rapidement les écritures. | UN | يوصي المجلس بأن يعجل البرنامج بإجراء متابعته لجميع بنود التسوية المعلقة والفروق غير المحسومة من أجل القيام بعمليات تعديل القيد الملائمة في الوقت المناسب. |