Elle maintient son engagement en faveur du dialogue entre Belgrade et Pristina, en vue d'aboutir au plus vite à un accord historique entre Serbes et Albanais. | UN | وتظل صربيا ملتزمة بالحوار بين بلغراد وبريشتينا، من أجل التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن. |
Au Kosovo, les enfants serbes et Albanais commencent à apprendre à affronter leurs traumatismes, avec l'aide d'organisations comme Médecins sans frontières, Clowns without Borders et le HCR. | UN | وفي كوسوفو شرع الأطفال الصرب والألبان في مواجهة تجارب الاضطراب التي تعرضوا لها وذلك بمساعدة أطباء بلا حدود ومهرجون بلا حدود ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Nous ne devons pas faire fi de cette réalité évidente et gâcher ainsi une occasion unique de parvenir à un règlement entre Serbes et Albanais, global et acceptable par les deux parties. | UN | وعلينا ألا نتجاهل هذه الحقيقة الواضحة ونهدر فرصة غير مسبوقة لإيجاد تسوية شاملة مقبولة على نحو متبادل بين الصرب والألبان. |
Les Ministères de la défense italien et Albanais ont rédigé un mémorandum d'entente en matière de coopération, à la suite de l'accord de coopération bilatérale signé en 1995 par le Gouvernement italien et le Gouvernement albanais. | UN | وقامت وزارتا الدفاع الإيطالية والألبانية بصياغة مذكرة تفاهم بشأن التعاون، عقب اتفاق التعاون الثنائي المتعلق بالدفاع المبرم بين الحكومة الإيطالية والحكومة الألبانية، منذ عام 1995. |
Des projets de retour concernant des Serbes et Albanais du Kosovo, ainsi que des Roms/Ashkali/Égyptiens sont en cours dans 16 municipalités. | UN | وتنفذ حاليا في 16 بلدية مشاريع لعودة صرب من كوسوفو وألبان من كوسوفو وغجر وأشكال ومصريين إليها. |
On a assisté à une escalade de la violence urbaine caractérisée par des attaques à la grenade et à la bombe contre des biens serbes et Albanais, dont certaines sont à imputer à des membres du crime organisé. | UN | وزادت حدة العنف في المدن حيث تمثل في هجمات بالمقذوفات والقنابل على ممتلكات الصرب واﻷلبان على السواء؛ ويمكن وصف بعض هذه الهجمات بأنها من نوع الجرائم المنظمة. |
Serbes et Albanais arrivaient à cohabiter en Serbie du Sud, et quelque 30 000 Albanais vivaient toujours à Belgrade, ce qui montrait bien que les deux communautés étaient capables de se réconcilier au Kosovo. | UN | فالصرب والألبان قادرون على العيش جنبا إلى جنب في جنوب صربيا وما زال حوالي 000 30 يعيشون في بلغراد. وذلك برهان، في رأي رئيس الوزراء، على أن الطائفتين يمكن أن يصلحا ما فسد من علاقاتهما في كوسوفو. |
Entre-temps, les relations interethniques dans toutes les zones où coexistent Serbes et Albanais sont très bonnes. | UN | وفي الوقت ذاته، إن العلاقات فيما بين الأعراق في جميع المناطق حيث يعيش الصرب والألبان معا في نفس المجتمعات المحلية جيدة للغاية. |
Les attaques armées contre des postes de contrôle de la police, les détentions arbitraires, les brutalités, les disparitions, les enlèvements et autres actes de violence dirigés contre des civils serbes et Albanais se multiplient dans la région. | UN | وتتزايد حوادث العنف في هذه المنطقة، بما في ذلك شن الهجمات المسلحة على مواقع التفتيش التابعة للشرطة، والقيام بعمليات اعتقال تعسفية، واللجوء إلى الضرب، ووقوع حالات اختفاء، وتدبير عمليات اختطاف، وغير ذلك من أشكال العنف المرتكب ضد المدنيين الصرب والألبان. |
Je tiens à vous assurer une nouvelle fois que le Gouvernement serbe reste très attaché au dialogue avec Pristina. Mon pays est résolu à régler tous les différends à la table des négociations pour parvenir à un accord global et aboutir au plus vite à la réconciliation historique entre Serbes et Albanais. | UN | وأود أن أؤكد لكم مجددا أن الحكومة الصربية تظل ملتزمة بقوة بالحوار مع بريشتينا، وبلادي مصممة على حل جميع الخلافات على طاولة المفاوضات، من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وتحقيق مصالحة تاريخية بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن. |
34. Félicite la Mission des efforts qu'elle déploie pour créer un système judiciaire indépendant et impartial au Kosovo, et prie instamment tous les dirigeants locaux serbes et Albanais, ainsi que les dirigeants des autres minorités au Kosovo, de prendre toutes les mesures nécessaires pour soutenir ces efforts; | UN | 34 - تشيد بما تبذله البعثة من جهود لإقامة نظام قضائي في كوسوفو يتسم بالاستقلالية والحياد، وتحث جميع القادة الصرب والألبان المحليين وزعماء الأقليات الأخرى في كوسوفو على اتخاذ كل ما يلزم من خطوات لدعم هذه الجهود؛ |
Le Premier Ministre Berisha a affirmé que < < les relations interethniques dans toutes les zones où coexistent Serbes et Albanais sont très bonnes > > (ibid). | UN | وأكد رئيس الوزراء بريشا أن " العلاقات بين الطوائف في كل المجالات حيثما يعيش الصرب والألبان معا في نفس المجتمعات المحلية جيدة جدا " (المرجع نفسه). |
Les dirigeants serbes et Albanais se sont dits prêts à coopérer pour réduire les tensions ethniques et trouver une solution mutuellement satisfaisante aux problèmes que connaît Mitrovica. | UN | وأعرب كل من زعيمي الطائفتين الصربية والألبانية عن استعداده للتعاون من أجل الحد من مظاهر التوتر الإثني والعمل على إيجاد حل مشترك للمشاكل التي تشهدها ميتروفيتسا. |
Par ailleurs, quelque 20 000 personnes ont suivi les retransmissions audio, proposées sur le site dans les langues suivantes : anglais, français, B/C/S et Albanais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمع ما يقارب 000 20 شخص إلى إجراءات المحكمة من خلال الوصلة السمعية المتيسرة في الموقع باللغات الانكليزية والفرنسية والبوسنية والكرواتية والصربية والألبانية. |
Les groupes extrémistes illégaux serbes et Albanais qui avaient fait parler d'eux pendant la période précédente ont continué de mener une propagande savamment orchestrée. | UN | 11 - وواصلت الجماعات المتطرفة غير المشروعة، الصربية والألبانية على حد سواء، التي حصلت على بعض السمعة السيئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، مشاركتها في حملات دعاية مدبرة بعناية. |
59. Dans le domaine de l'éducation, il faut harmoniser d'urgence les systèmes éducatifs serbe et Albanais au Kosovo. | UN | 59 - وفي مجال التعليم، هناك دائما حاجة ملحة إلى المواءمة بين نظامي تعليم ألبان الصرب وألبان كوسوفو. |
Diverses informations ont circulé, faisant état de l'enlèvement et du meurtre de civils serbes et Albanais par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | وورد عدد من التقارير عن قيام وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية باختطاف وقتل مدنيين صرب وألبان. |
Hashim Thaci est le chef de la soi-disant Armée de libération du Kosovo (ALK), organisation terroriste et séparatiste responsable d'une campagne impitoyable de terrorisme qui a culminé en 1998, faisant des victimes parmi des policiers et des centaines de civils innocents, serbes et Albanais. | UN | وهاشم تقي هو قائد ما يدعى جيش تحرير كوسوفو، وهو المنظمة اﻹرهابية الانفصالية التي تقف وراء حملة اﻹرهاب الوحشية التي بلغت ذروتها في عام ١٩٩٨، وراح ضحيتها ضباط من الشرطة ومئات من المدنيين اﻷبرياء، من الصرب واﻷلبان على حد سواء. |