ويكيبيديا

    "et allouer des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتخصيص الموارد
        
    • وتخصيص موارد
        
    • وتخصص الموارد
        
    • وأن تخصص الموارد
        
    • وأن تخصص موارد
        
    Mobiliser et allouer des ressources pour la mise en œuvre des activités conjointes; UN حشد وتخصيص الموارد لتنفيذ الأنشطة المشتركة؛
    Ainsi, les hauts responsables peuvent réagir par anticipation et allouer des ressources en conséquence. UN وعليه، تتمكن الإدارة العليا من التصدي لها بصورة استباقية وتخصيص الموارد بناءً على ذلك.
    Les gouvernements devraient développer et mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales selon que de besoin, et allouer des ressources budgétaires suffisantes pour atteindre cet objectif dès que possible. UN وينبغي للحكومات وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية، حيثما يلزم، وتخصيص موارد كافية في الميزانية حتى تصبح قادرة على تحقيق هذا الهدف بأسرع ما يمكن.
    Pour parvenir à l'Éducation pour tous (EPT) et réaliser les OMD, les pays africains doivent élaborer des plans globaux dans le secteur de l'éducation et allouer des ressources budgétaires nationales suffisantes pour les accomplir et développer les capacités requises. UN بغية تحقيق هدف التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية، تحتاج البلدان الأفريقية إلى وضع خطط شاملة بشأن قطاع التعليم وتخصيص موارد كافية من الميزانية القومية لتنفيذها ولتنمية القدرات ذات الصلة.
    Toutefois, comme cette obligation doit être exécutée progressivement, les États parties devraient fixer des délais définis et allouer des ressources adéquates pour l'élimination des obstacles existants. UN ولكن بما أن هذا الالتزام يتعين تنفيذه تدريجياً، ينبغي للدول الأطراف أن تضع أطراً محددة وتخصص الموارد الكافية لإزالة العوائق القائمة.
    Il devrait également assurer la mise en œuvre coordonnée et intégrée des différents programmes et plans d'action nationaux en faveur des enfants et allouer des ressources suffisantes pour permettre leur application. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ مختلف البرامج وخطط العمل الوطنية الخاصة بالأطفال تنفيذاً منسقاً ومتكاملاً، وأن تخصص الموارد الكافية من أجل تنفيذها.
    Les États devraient donc élaborer des stratégies nationales globales et durables de réduction de la demande, qui englobent des programmes de prévention, d'éducation, de traitement et de réadaptation, et allouer des ressources suffisantes pour réaliser ces programmes. UN لذلك ينبغي للدول أن تعمل على وضع استراتيجيات وطنية شاملة ومتواصلة للحد من الطلب تشمل برامج الوقاية والتوعية والعلاج واعادة التأهيل، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    Ainsi, les hauts responsables peuvent réagir par anticipation et allouer des ressources en conséquence. UN وعليه، تتمكن الإدارة العليا من التصدي لها بصورة استباقية وتخصيص الموارد بناءً على ذلك.
    Les États parties doivent mobiliser et allouer des ressources pour améliorer la situation des groupes marginalisés et vulnérables d'enfants. UN وعلى الدول الأطراف حشد وتخصيص الموارد لتحسين حالة الفئات المهمشة والضعيفة من الأطفال.
    Bien que divisé sur la question, le Comité a considéré que les États Membres devraient mettre à profit ce dispositif pour budgétiser et allouer des ressources en vue de s'acquitter de leurs obligations. UN وعلى الرغم من أن اللجنة منقسمة بشأن هذه النقطة إلا أنها تعتقد أن على الدول الأعضاء الاستفادة من هذه الآلية كأداة يستعان بها عند وضع الميزانيات وتخصيص الموارد بغية الوفاء بالتزاماتها.
    «Vieillir bien, vieillir ensemble» a été le thème choisi par le Gouvernement italien pour planifier et allouer des ressources à l'occasion de la célébration de l'Année internationale des personnes âgées. UN " لكي نشيخ بصورة جيدة، ولكي نشيخ معا " ، كان ذلك هو الشعار الذي رفعتـــه الحكومة اﻹيطالية لدى تخطيط وتخصيص الموارد بمناسبة الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن.
    122.148 Prévoir et allouer des ressources suffisantes pour l'éducation des filles dans toutes les provinces (Namibie); UN 122-148- ضمان وتخصيص الموارد الكافية لتعليم الفتيات في جميع المحافظات (ناميبيا)؛
    À propos de l'analyse de l'Expert indépendant, la FAO tient à dire que, compte tenu du fait que l'agriculture joue un rôle clef dans le développement économique global de la plupart des pays vulnérables, il faudrait accorder une place centrale et allouer des ressources au développement de l'agriculture. UN وتود منظمة الأغذية والزراعة أن تضيف إلى تحليل الخبير المستقل أنه نظراً للدور الحاسم للزراعة في التنمية الاقتصادية الشاملة في معظم البلدان الضعيفة، ينبغي التركيز على التنمية الزراعية وتخصيص الموارد لها.
    Il faudra, dans cette perspective, être disposé à mettre en commun informations et données d'expérience; renforcer le soutien politique actuel, qui pourrait s'étendre, le cas échéant, à l'appui en faveur du déploiement d'opérations de maintien de la paix en Afrique; renforcer les activités de formation dans le domaine du maintien de la paix; et allouer des ressources financières et logistiques suffisantes. UN وذلك سيتطلب الاستعداد لتقاسم المعلومات والخبرة الفنية؛ وتعزيز الدعم السياسي المستمر لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا، بما قد يشمل دعم نشر العمليات عند الاقتضاء؛ وتعزيز التدريب على حفظ السلام؛ وتخصيص موارد سوقية ومالية كافية.
    Il faudra, en particulier, établir un juste équilibre entre l'autorité centrale et la périphérie, transférer du centre à l'échelon local les compétences techniques et administratives et allouer des ressources supplémentaires aux administrations locales pour leur permettre de s'acquitter de nouvelles fonctions. UN على أن ثمة مسائل رئيسية ينبغي التصدي لها قبل أن تتحقق اﻹمكانات الكاملة لتطبيق اللامركزية، وعلى اﻷخص التوازن من حيث السلطة بين المركز والمناطق البعيدة عنه، ونقل الاختصاصات التقنية والتنظيمية من المركز، وتخصيص موارد إضافية للحكومات المحلية لتضطلع بمهام جديدة في مجال الخدمات.
    b) Privilégier la prévention en s'attaquant aux causes profondes de la violence et allouer des ressources suffisantes pour s'attaquer aux facteurs de risque et prévenir la violence; UN (ب) إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    iv) Intensifier l'investissement national et international dans la recherche-développement en matière d'agriculture et d'élevage, y compris dans les centres affiliés au Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale, et allouer des ressources à la recherche sur les changements climatiques, les variétés de cultures adaptées et résistantes et les systèmes agricoles adaptés aux changements climatiques; UN ' 4` زيادة الاستثمار الوطني والدولي في أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بالزراعة وتربية الماشية، بما في ذلك الاستثمار في المراكز المرتبطة بالفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، وتخصيص موارد للبحوث المتعلقة بتغير المناخ، ولأنواع المحاصيل القادرة على التكيف، ولنظم الزراعة المكيفة لتلائم تغير المناخ؛
    Toutefois, comme cette obligation doit être exécutée progressivement, les États parties devraient définir des délais précis et allouer des ressources adéquates pour l'élimination des obstacles existants. UN ولما كان تنفيذ هذا الالتزام يفترض أن يكون تدريجياً، فإن على الدول الأطراف أن تضع أطراً زمنية محددة وتخصص الموارد الكافية لإزالة المعوقات القائمة.
    73. Les États devraient, en consultation avec les communautés autochtones, y compris avec les enfants, élaborer des mesures préventives et allouer des ressources financières et humaines ciblées à leur application. UN 73- وينبغي للدول، بالتشاور مع السكان الأصليين، بمن فيهم الأطفال، أن تضع تدابير وقائية وتخصص الموارد المالية والبشرية المحددة الهدف لتنفيذها.
    En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur de victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.
    En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur de victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.
    Les gouvernements devraient élaborer des programmes de dimension mondiale et des stratégies nationales globales et durables de réduction de la demande englobant des programmes de prévention, d'éducation, de traitement et de réadaptation, et allouer des ressources suffisantes pour réaliser ces programmes. UN ويتعين على الحكومات أن تصمم برامج شاملة واستراتيجيات وطنية مستدامة لخفض الطلب تتضمن برامج للوقاية والتثقيف والعلاج والتأهيل، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    Les États doivent déterminer les répercussions budgétaires des activités prévues et allouer des ressources financières et humaines suffisantes pour mettre en œuvre ces dernières. UN وينبغي للدول أن تحدد الآثار المترتبة على الأنشطة المتوقعة في الميزانية وأن تخصص موارد مالية وبشرية كافية لتنفيذ هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد