ويكيبيديا

    "et alors que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبينما
        
    • و بينما
        
    • اﻷحداث ومن
        
    Et alors que nous sommes reconnaissants pour les précieux moments passés avec elle, en vérité, c'était loin d'être assez. Open Subtitles وبينما نحن ممتنون للوقت الثمين الذي قضيناه معها الحقيقة هي, كان ليس كافياً على الإطلاق
    Et alors que la menace des radicaux n'est jamais loin de notre porte, elle a échoué. Open Subtitles وبينما تهديد المتطرفين ليس بعيداً عن باب منزلنا لم ينجح اليوم
    Et alors que de toute évidence je ne cautionne pas un tueur en série qui élimine les étudiants, je dois dire que l'intensité de l'expérience d'être chassé par un psychopathe les a vraiment liées. Open Subtitles وبينما من الواضح اني لا ادعم قتل قاتل متسلسل للطلاب علي ان اعترف بأن حدة تجربة إصطيادهم
    J'ai suivi la piste jusqu'ici, j'ai vu le corps par la fenêtre, je suis entré jeter un œil Et alors que je vérifiais son pouls, ce singe a essayé de me tuer. Open Subtitles تتيع جايكوب الى هنا، رأى الجثة من خلال النافذة جئتلألقي نظرة، و بينما كنت أفحص النبض حاول هذا القرد قتلي
    Et alors que l'empire est en deuil, la famille royale se tourne vers l'avenir Open Subtitles و بينما كانت الامبراطورية في حداد وضعت العائلة الملكية المستقبل صوب أعينها
    Un an plus tard, Et alors que plusieurs réclamations avaient été déposées, dont une auprès du Procureur général de la République, les enseignants ont reçu du doyen de leur faculté notification de leur révocation pour " absences non motivées de leur poste " . UN وبعد عام من هذه اﻷحداث ومن تقديم شكاوى، بما في ذلك شكوى قدمت للنيابة العامة للجمهورية، تلقوا رسالة من عميد كليتهم تخطرهم بقراره صرفهم من الخدمة بسبب " حالات تغيبهم بغير مبرر عن العمل " .
    Et alors que personne, et je dis bien personne, n'apprécie l'excès et l'indulgence autant que moi, le fait que t'échoue à reconnaître l'ampleur de ce qui se glisse loin de toi me stupéfait. Open Subtitles وبينما لا أحد، وأنا يعني لا أحد، تقدر الزائدة و تساهل بقدر ما أقوم به، و حقيقة أن كنت لا الاعتراف حجم
    Le reste des attaquants se sont enfuis dans la nuit Et alors que j'étais étendu là, choqué, quelque chose m'est venu à l'esprit. Open Subtitles بقيّة المعتدين اختفوا في ظلام الليل وبينما كنت واقفاً هناك , مذهولاً بدأ شيءٌ ما يحصل لي
    Et, alors que d'habitude, je gère en tout, j'ai du mal à faire l'équilibre entre mes études et ma passion pour la danse. Open Subtitles وبينما أفسد كل شيء ,بصفة عامة أنا أواجه صعوبة في الموازنة بين دراستي وشغفي للرقص
    Et alors que je pivote, j'envoie facilement mon adversaire au tapis. Open Subtitles وبينما امحور انا اسقط خصمي بسهوله نحو الأرض
    J'ai failli faire marche arrière, mais j'ai déjà reporté tellement de fois... Et alors que je déjeunais seul à midi, j'ai pensé : Open Subtitles لقد كدت أؤجل الأمر ولكنني أجلته كثيراً وبينما كنت جالساً وحدي على الغداء اليوم, فكرت وحسب
    Et alors que je ne signerai aucune garantie de non-retour ou contre une revendication future de sa compassion, voyez que je hais ce campement. Open Subtitles وبينما لن أوقع أي تعهد بأنني لن أطالب بأي تعاطف مستقبلي منها أدرك أنني أكره هذا المكان فعلًا
    Et alors que Dieu ne nous donne pas toutes les réponses, il nous a donné la capacité d'aimer. Open Subtitles وبينما لا نجد أجوبة، أعطانا الرب قدرة على الحب.
    Et alors que nous voulons tous vivre dans la réalité la plupart du temps Open Subtitles وبينما نرغب جميعاً بالعيش في الواقع أغلب الوقت
    Et alors que j'au toujours pensé que ca me rendait cool, maintenant je pense juste que ca fait de moi un gros loser. Open Subtitles وبينما كنت أظن أن ذلك جعلني محبوباً الآن أظنه جعلني فاشلاً
    Je suis allée dans leur chambre Et alors que je les regardais, j'ai été submergée par une intense tristesse. Open Subtitles ذهبتُ الى غرفتها وبينما كنت واقفه وأنظر إلي سريرها غرقت في حزن عميق
    Et alors que tu avances, tu te concentres pour trouver le bon chemin, ce qui stimule ton raisonnement. Open Subtitles و بينما تتقدَّم فيها تُركّزُ على إيجاد الممر الصحيح ما يُحفّزُ قوى المنطِق
    Le Docteur est un homme vivant, et en bonne santé, Et alors que je regarde cette salle je sais une chose... Open Subtitles الدكتور هو رجل حي يتنفس و بينما أنظر الى هذه الغرفة أعرف شيئا واحدا
    Elles continuèrent à découvrir la ville Et alors que Vicky restait sceptique Cristina en profitait pleinement. Open Subtitles استمروا بتوثيق رحلتهم، و بينما ظلت فيكي شكاكة كريستينا حظيت بوقت رائع
    Et alors que le sommeil commençait à me gagner, j'ai entendu des chiens hurler. Open Subtitles و بينما كنت على وشك النعاس, سمعت عواء الكلاب
    Un an plus tard, Et alors que plusieurs réclamations avaient été déposées, dont une auprès du Procureur général de la République, les enseignants ont reçu du doyen de leur faculté notification de leur révocation pour " absences non motivées de leur poste " . UN وبعد عام من هذه اﻷحداث ومن تقديم شكاوى، بما في ذلك شكوى قدمت للنيابة العامة للجمهورية، تلقوا رسالة من عميد كليتهم تخطرهم بقراره صرفهم من الخدمة بسبب " حالات تغيبهم بغير مبرر عن العمل " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد