Les activités sportives et l'éducation physique rendent généralement l'école plus attrayante et améliorent l'assiduité scolaire. | UN | والأنشطة الرياضية والتربية البدنية تجعل المدرسة أكثر جاذبية وتحسن من معدلات الحضور. |
Ces changements renforcent les liens et améliorent la communication et l'intégration. | UN | ومن شأن هذه التغيرات أن تقوي الصلات وتحسن الاتصالات والاندماج. |
Plusieurs représentants ont évoqué la nécessité de faire plus largement appel aux machines, qui sont pour les femmes une économie de temps et de travail et améliorent leur vie en général. | UN | وأشار عدد من الممثلين الى ضرورة التوسع في استحداث تكنولوجيات قليلة الاستخدام لﻷيدي العاملة تخفف من قيود الوقت ومن أعباء عمل المرأة وتحسن معيشتها بوجه عام. |
Les nouvelles technologies et leurs applications stimulent la croissance de nouvelles entreprises et améliorent l'efficacité et la productivité des entreprises existantes. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها تحفز نمو الشركات الجديدة وتحسّن فعالية الشركات الموجودة وإنتاجيتها. |
Ces contrats favorisent le transfert de connaissances et améliorent les conditions de travail et la réputation de l'institut concerné auquel ils apportent aussi de nouvelles sources de financement et de savoir. | UN | وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. كما أنها تزود المؤسسات بمصادر إضافية للتمويل المعرفة. |
Le Gouvernement a, par l'intermédiaire de ce ministère, entrepris d'exécuter plusieurs programmes qui élèvent le niveau de sensibilisation et améliorent la prestation de services aux personnes handicapées. | UN | ونفذت الحكومة من خلال وزارة الهجرة وتسجيل الأشخاص عدة برامج تعزز مستويات الوعي وتحسن تقديم الخدمات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les équipes compétentes travaillent en concertation étroite avec les groupes des pratiques de gestion de manière à fournir des services et des produits qui facilitent et améliorent la prestation des services demandés par les partenaires. | UN | وسيضطلع بالأنشطة في هذين الإطارين جنبا إلى جنب مع ممارسات الإدارة من أجل توفير خدمات ومنتجات ستيسر وتحسن تقديم الخدمات للشركاء. |
Ces modifications simplifient le cadre d'assistance, permettent à un plus grand nombre de victimes d'obtenir une aide et améliorent les services aux victimes et à leurs familles. | UN | وتُبسِّط هذه التعديلات إطار الاستراتيجية، وتمكّن طائفة أعرض من الضحايا من الحصول على الدعم، وتحسن الخدمات المقدمة إلى الضحايا وأسرهم. |
Toutefois la question de savoir si les facilitent l'autonomisation des jeunes et améliorent leur qualité de vie ou si elles creusent encore les inégalités et divisions du monde actuel reste posée. | UN | ولكن تظل هناك أسئلة عما إذا كانت تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات تمكن الشباب وتحسن حياتهم أم تعمق عدم المساواة والانقسامات القائمة بالفعل في العالم. |
La plupart des personnes interrogées pensent que les réseaux de connaissances améliorent le rendement, réduisent les délais de règlement des problèmes, améliorent les compétences des fonctionnaires, réduisent les chevauchements et améliorent la productivité et la qualité. | UN | ويعتقد معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية أن شبكات المعارف تُحسِّن الفعالية، وتقلل من الزمن المطلوب لحل المشاكل، وتحسن كفاءة الموظفين، وتقلل الازدواجية، وتحسن الإنتاجية والنوعية. |
Les nouvelles mesures maximisent l'incidence des dépenses et améliorent le service en simplifiant l'administration, en réduisant les chevauchements et en orientant les ressources vers les Canadiens nécessiteux et à plus à faible revenu. | UN | وهذه الترتيبات الجديدة تُضاعف أثر النفقات وتحسن الخدمة من خلال ترشيد الإدارة والحد من التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين المحتاجين من ذوي الدخل المنخفض. |
Travaillant pour des clients comme le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le PNUD, la Banque mondiale et divers gouvernements, l'UNOPS appuie des projets qui inversent le phénomène de dégradation de l'environnement, sensibilisent le public et améliorent la gestion des ressources. | UN | ويقدم المكتب، من خلال عمله لعملاء من قبيل مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وحكومات وطنية شتى، الدعم للمشاريع التي تصلح الأضرار البيئية وتبث الوعي وتحسن إدارة الموارد. |
Les solutions électroniques améliorent la transparence, favorisent le respect des libertés et droits fondamentaux et améliorent la gouvernance en la rendant plus responsable et inclusive. | UN | هذا وبفضل الحلول الإلكترونية ازدادت الشفافية، وتعززت الحقوق والحريات الأساسية وتحسن نظام الحكم القائم على مشاركة الجميع والمسؤول. |
Au cours de la période à l'examen, l'association, en collaboration avec d'autres organisations s'occupant de la question du vieillissement, s'est efforcée de faire progresser les causes et les positions qui renforcent les droits des personnes âgées et améliorent leur qualité de vie. | UN | في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سعت الرابطة بالتعاون مع منظمات أخرى معنية بالشيخوخة، إلى دعم القضايا والمواقف التي تقوّي حقوق المسنين وتحسن نوعية حياتهم. |
De quelle façon le Conseil économique et social devrait-il revoir ses procédures, son ordre du jour et son calendrier de réunions en vue de promouvoir des réformes qui remédient à ses insuffisances et améliorent la continuité et l'efficacité de l'attention qu'il porte aux affaires économiques et sociales de l'Organisation des Nations Unies, et de leur orientation? | UN | وكيف يعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ترتيب اجراءاته وجداول أعماله وجداول مواعيد اجتماعاته حتى يعزز اﻹصلاحات التي تعالج أوجه النقص فيه وتحسن استمــرار وفعالــية عنايتــه بالشــؤون الاقتصاديــة والاجتماعية وتوجيهه لها لﻷمم المتحدة؟ |
Parce qu'il travaille notamment pour le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le PNUD, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la Banque mondiale et les gouvernements, l'UNOPS appuie des projets qui inversent la tendance à la dégradation de l'environnement, sensibilisent le public et améliorent la gestion des ressources. | UN | ويقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، من خلال عمله لعملاء من قبيل مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي وحكومات وطنية، الدعم للمشاريع التي تصلح الأضرار البيئية وتبث الوعي وتحسن إدارة الموارد. |
32. Un secteur privé dynamique - avec des entreprises qui investissent, créent des emplois et améliorent la productivité - favorise la croissance et offre des perspectives aux pauvres. | UN | يستطيع القطاع الخاص النابض بالنشاط، الذي يضم منشآت تستثمر وتخلق الوظائف وتحسّن الانتاجية، أن يزيد النمو ويخلق الفرص للفقراء. |
Des coopératives féminines en Asie du Sud par exemple, facilitent l'indépendance économique et améliorent le statut social des femmes en leur permettant de participer activement aux affaires, d'acquérir une expérience en matière de gestion et d'accéder à d'autres possibilités de formation. | UN | وتسهِّل التعاونيات المخصصة للنساء فقط في جنوب آسيا، مثلا، الاستقلال الاقتصادي وتحسّن المنزلة الاجتماعية للنساء من خلال المشاركة الفعلية في الأعمال التجارية والتعرف على الخبرات الإدارية وأشكال التدريب الأخرى. |
Les entrepreneurs alimentent l'innovation en concevant de nouveaux produits, services ou procédés ou en améliorant les produits, services ou procédés existants, alors que les nouvelles technologies et leurs applications stimulent la croissance de nouvelles entreprises et améliorent l'efficacité et la productivité des entreprises existantes. | UN | ويذكي أصحاب المشاريع جذوة الابتكار عن طريق تطوير منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة أو عن طريق تحسين الموجود منها. فالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها تحفز نمو الشركات الجديدة وتحسّن فعالية الشركات الموجودة وإنتاجيتها. |
Ces contrats favorisent le transfert de connaissances et améliorent les conditions de travail et la réputation de l'institut concerné auquel ils apportent aussi de nouvelles sources de financement et de savoir. | UN | وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. كما أنها تزود المؤسسات بمصادر إضافية للتمويل المعرفة. |
Depuis 2010, le < < Prix d'excellence dans la mise en œuvre du programme > > est octroyé à des équipes de travailleurs assurant des services locaux qui développent les soins hors institutions et améliorent la qualité de vie des personnes âgées. | UN | ومنذ عام 2010، تُقدَّم " جائزة التفوق في تنفيذ البرنامج " لأفرقة الموظفين لتقديم الخدمات المحلية التي تُعزز الرعاية المقدمة خارج إطار المؤسسات وتُحسِّن نوعية حياة المسنين. |