ويكيبيديا

    "et améliorer la coordination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحسين التنسيق
        
    • وتعزيز التنسيق
        
    • وتحسين تنسيق
        
    • وزيادة التنسيق
        
    • وتحسين أوجه التنسيق
        
    • وتعزيز تنسيق
        
    • والنهوض بالتنسيق
        
    • ولتحسين التنسيق
        
    • وزيادة تنسيق
        
    • وتطوير الترابط
        
    • وتحسين تنسيقها
        
    • التنسيق وتعزيزه
        
    Puisque le drapeau des Nations Unies n'était plus une garantie de protection, il fallait renforcer les systèmes de gestion de la sécurité au sein des Nations Unies et améliorer la coordination. UN ولما كان علم الأمم المتحدة لم يعد يُشكل ضمانا للحماية فإنه ينبغي تعزيز نظم إدارة الأمن في الأمم المتحدة وتحسين التنسيق.
    C'est une méthode utile pour renforcer les capacités de réaction, accroître l'efficacité de l'aide humanitaire multilatérale et améliorer la coordination. UN فهو وسيلة مفيدة لتعزيز القدرة على الاستجابة، وزيادة فعالية المساعدة الإنسانية المتعددة الأطراف، وتحسين التنسيق.
    C. Promouvoir des politiques sectorielles rationnelles et améliorer la coordination sectorielle UN تشجيع السياسات القطاعية السليمة وتحسين التنسيق القطاعي
    Il convient également de s'intéresser à la façon dont le rapport annuel de PARIS 21 au Conseil économique et social peut faciliter l'échange d'informations et améliorer la coordination. UN ويتمثل موضوع آخر في الكيفية التي يمكن بها استخدام التقرير السنوي الذي يقدمه اتحاد الشراكة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق التبادل الفعال للمعلومات وتعزيز التنسيق بشكل أفضل. تذييل
    Soulignant qu'il faut intensifier et améliorer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille de façon à contribuer pleinement au bon déroulement de la préparation et de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, UN وإذ تؤكد ضرورة تكثيف وتحسين تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة حتى يمكن المساهمة بشكل كامل في التحضير الفعّال للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها،
    Nous exhortons le Secrétaire général à appliquer rapidement les mesures relevant de son mandat pour réduire le gaspillage, assurer une utilisation efficace des installations existantes et améliorer la coordination et la coopération au sein de l'ONU. UN وإننا نحث الأمين العام على القيام، على وجه السرعة، بــتنفيذ التدابير التي تقع في نطاق ولايته لخفض التبديد وضمان الاستخدام الفعال للمرافق القائمة وزيادة التنسيق والتعاون داخل الأمم المتحدة.
    Dans les cas de double emploi, des propositions sont faites pour combler les lacunes et améliorer la coordination. UN وفي حالة ازدواج العمل، قدمت أيضا مقترحات لسد الثغرات وتحسين التنسيق.
    Il faut accorder la plus grande attention aux propositions visant à rendre plus efficace le système de contrôle créé par les conventions et améliorer la coordination entre les divers organes de contrôle. UN وقالت إنه ينبغي إيلاء اهتمام شديد بمختلف المقترحات الداعية إلى زيادة فاعلية نظام رصد المعاهدات وتحسين التنسيق فيما بين مختلف هيئات الرصد.
    Le manque de moyens pour instaurer des réglementations claires et améliorer la coordination entre les organismes compétents, ainsi que les droits acquis de quelques entreprises, empêchaient notamment les pays en développement d'obtenir ces bénéfices. UN ومن العوامل التي تمنع البلدان النامية من تحقيق هذه المكاسب ما يشمل الافتقار إلى القدرة على وضع لوائح تنظيمية واضحة، وتحسين التنسيق بين الوكالات، فضلاً عن المصالح الراسخة لبضع شركات.
    Cette étude fournira des outils de planification pratique pour aider les pays à gérer les risques, transformer les économies informelles en économies formelles et améliorer la coordination entre organisations internationales dans ce domaine. UN وأردف قائلاً إن الدراسة ستوفر أدوات تخطيط عملية لمساعدة البلدان على إدارة المخاطر وتحويل الاقتصاد غير الرسمي إلى اقتصاد رسمي وتحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية في هذا المجال.
    Ils devraient imposer moins de conditions, harmoniser l'aide avec les stratégies nationales de développement des PMA et améliorer la coordination de l'aide afin de réduire les dépenses d'administration. UN وينبغي لها الحد من الشروط المفروضة، ومواءمة المعونة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان الأفريقية نموا، وتحسين التنسيق من أجل تخفيض التكاليف الإدارية للمعونة.
    Il existe néanmoins un écart assez grand entre les besoins de développement et le soutien des donateurs; elle attend avec impatience de pouvoir travailler avec la Commission et les autorités du Gouvernement pour développer le soutien des donateurs et améliorer la coordination. UN وعلى الرغم من ذلك، مازالت هناك فجوة كبيرة بين الاحتياجات الإنمائية والدعم من المانحين، وقالت إنها تتطلع إلى العمل مع اللجنة والسلطات الحكومية للحصول على مزيد من الدعم وتحسين التنسيق بين المانحين.
    - < < Réduire les risques et améliorer la coordination : vers un système de gestion globale des catastrophes dans les Amériques > > UN - " خفض المخاطر وتحسين التنسيق: نحو نظام متكامل لإدارة الكوارث في الأمريكتين "
    :: Encourager une collaboration plus étroite entre le Bureau chargé de prévenir et de combattre la corruption et le Directeur du Parquet, et améliorer la coordination entre les organes disciplinaires et le Bureau. UN :: تشجيع التعاون على نحو أوثق بين مكتب منع الفساد ومكافحته وبين مدير النيابات العامة، وتعزيز التنسيق بين الهيئات التأديبية وبين مكتب منع الفساد ومكافحته.
    La Commission de consolidation de la paix continuera d'encourager les partenaires à participer, accroître leur appui et améliorer la coordination. UN 95 - وستواصل اللجنة تشجيع الشركاء على الإقدام على المشاركة وزيادة الدعم وتعزيز التنسيق.
    b) Clarifier les responsabilités réciproques des partenaires pour le développement et améliorer la coordination de leurs efforts. UN )ب( توضيح المسؤوليات المتبادلة لشركاء التنمية وتحسين تنسيق جهودهم.
    Sur le front de la drogue, à côté des stratégies nationales de contrôle des drogues, l'Union européenne a conçu des stratégies et plans d'action pour renforcer la coopération et améliorer la coordination des politiques antidrogue en Europe. UN وعلى جبهة المخدرات، أشار إلى أنه بالإضافة إلى الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات، وُضعت استراتيجيات وخطط عمل للاتحاد الأوروبي بشأن المخدرات من أجل تعزيز التعاون وتحسين تنسيق السياسات المتعلقة بالمخدرات في أوروبا.
    p) Renforcer et améliorer la coordination des initiatives existantes pour accroître la production agricole durable et la sécurité alimentaire; UN (ع) تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛
    Il faut renforcer le dialogue et le partenariat entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux afin d'assurer librement le passage de l'information sur les engagements et les flux en matière d'aide et améliorer la coordination de l'aide. UN وقالت يجب تعزيز الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين لكفالة تدفق المعلومات بحرية بشأن المعونة المعلنة والتدفقات وتحسين أوجه التنسيق.
    Il considère que ces instances sont essentielles pour élaborer une approche des droits de l'homme commune à tous les organismes des Nations Unies et améliorer la coordination entre les différentes entités. UN وهي ترى أن من الضروري، انطلاقا من هذا الإطار المؤسسي، وضع رؤية منظومية لحقوق الإنسان وتعزيز تنسيق أفضل بين مختلف هيئات المنظمة ذات الصلة بهذه الحقوق.
    Le Groupe de travail examinera les recommandations de l'EOC et prendra rapidement et en temps voulu des mesures de suivi durables, le cas échéant, pour renforcer l'accessibilité des locaux et des équipements publics et améliorer la coordination entre les administrations. UN وستدرس فرقة العمل توصيات اللجنة بهدف اتخاذ إجراء فوري ومناسب التوقيت ومستدام للمتابعة عند الاقتضاء لتعزيز إمكانية الوصول إلى المباني والمرافق الحكومية والنهوض بالتنسيق فيما بين إدارات الحكومة.
    Des mesures doivent être prises pour réduire les doubles emplois et améliorer la coordination entre les différents organismes, y compris les institutions de Bretton Woods. UN ويجب أن يتخذ إجراء لخفض الازدواجية ولتحسين التنسيق فيما بين مختلف الوكالات، بما فيها مؤسسات بريتون وودز.
    69. La présente étude examine dans quelle mesure l'État cambodgien a pu reprendre en main le processus de développement après le départ de l'APRONUC et améliorer la coordination et la fourniture de l'aide au développement. UN ٦٩ - تبحث هذه الدراسة الى أي مدى استطاعت الدولة الكمبودية استعادة سيطرتها على عملية التنمية خلال الفترة التي تلت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وزيادة تنسيق وتقديم المساعدة اﻹنمائية.
    - Créer des centres de lutte contre le terrorisme et améliorer la coordination de toutes les activités liées au renseignement, à l'antiterrorisme, à l'application de la loi et à l'armée; UN .خلق مراكز لمحاربة الإرهاب وتطوير الترابط بين الاستخبارات، الجهاز التنفيذي والعمل العسكري.
    iv) Envisager d'établir, dans le cadre de la Convention, un mécanisme visant à promouvoir, faciliter et améliorer la coordination et l'efficacité des activités pertinentes en matière de création de capacités. UN النظر في إنشاء آلية في إطار الاتفاقية لتعزيز أنشطة بناء القدرات ذات الصلة وتسهيلها وتحسين تنسيقها وفعاليتها.
    Des réunions périodiques sont prévues avec l'ONUST, la FINUL et l'UNFICYP pour examiner et améliorer la coordination et aborder les problèmes nouveaux touchant la situation régionale. UN ومن المقرر عقد اجتماعات دورية مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، لاستعراض التنسيق وتعزيزه ولمناقشة المسائل المستجدة المؤثرة على الوضع في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد