ويكيبيديا

    "et améliorer le fonctionnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحسين أداء
        
    • وتحسين عمل
        
    Certains pays ont proposé de mettre en place un processus de délibération pour examiner et améliorer le fonctionnement, l'efficacité et la transparence de l'Organisation mondiale du commerce. UN واقترحت بعض البلدان استحداث عملية تداولية لاستعراض وتحسين أداء منظمة التجارة العالمية وكفاءتها وشفافيتها.
    Se félicitant des efforts déjà accomplis pour rationaliser et améliorer le fonctionnement et l'efficacité des fonds et programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة حتى الآن من أجل ترشيد وتحسين أداء وأثر الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة،
    En outre, il fallait prendre des mesures pour réduire les risques encourus par les consommateurs et par les investisseurs, adapter la réglementation prudentielle et améliorer le fonctionnement des marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ الخطوات للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي يتعرض لها المستهلكون والمستثمرون، وتعديل نظام الحيطة المالية، وتحسين أداء الأسواق.
    20. Compte tenu de l'actualité récente, les efforts visant à renforcer et améliorer le fonctionnement de l'économie mondiale restent importants. UN 20- وفي ضوء التطورات الأخيرة، لا يزال من المهم بذل الجهود لتعزيز وتحسين أداء الاقتصاد العالمي.
    Il nous faut prendre d'urgence les mesures qui s'imposent afin d'accroître les ressources et améliorer le fonctionnement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وعلينا أن نقوم، على وجه الاستعجال باتخاذ خطوات لزيادة موارد وتحسين عمل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Considérant que la criminalité est une préoccupation majeure de tous les pays et qu'elle exige une réaction concertée de la communauté internationale pour combattre le crime et améliorer le fonctionnement de la justice pénale et l'application des lois dans le respect des droits de l'homme et des règles et normes des Nations Unies, UN اذ يدرك أن اﻹجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع البلدان وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها،
    Considérant que la criminalité est une préoccupation majeure de tous les pays et qu'elle exige une réaction concertée de la communauté internationale pour combattre le crime et améliorer le fonctionnement de la justice pénale et l'application des lois dans le respect des droits de l'homme et des règles et normes des Nations Unies, UN اذ يدرك أن اﻹجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع البلدان وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها،
    Comme il a été analysé dans le rapport de 1997 du Comité de la planification du développement et explicité davantage dans son rapport de 1998, une institution telle qu’une organisation financière internationale est nécessaire pour renforcer les activités de supervision et de réglementation et améliorer le fonctionnement du système financier mondial. UN وهناك حاجة إلى مؤسسة ما، أي إلى منظمة مالية عالمية، لتعزيز اﻷنشطة اﻹشرافية والتنظيمية وتحسين أداء النظام المالي العالمي، مما تعرض للتحليل في تقرير لجنة التخطيط اﻹنمائي لعام ١٩٩٧ ولنقاش مفصل في تقرير عام ١٩٩٨.
    Le Conseil économique et social prend note des initiatives prises pour accroître l'efficacité et améliorer le fonctionnement du Comité administratif de coordination (CAC) et de ses organes subsidiaires. UN " يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالخطوات المتخذة لتعزيز فعالية وتحسين أداء لجنة التنسيق الادارية وهيئاتها الفرعية.
    Le Conseil économique et social prend note des initiatives prises pour accroître l'efficacité et améliorer le fonctionnement du Comité administratif de coordination (CAC) et de ses organes subsidiaires. UN " يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالخطوات المتخذة لتعزيز فعالية وتحسين أداء لجنة التنسيق الادارية وهيئاتها الفرعية.
    Ils sont convenus également qu'il fallait remédier à l'instabilité excessive des prix des produits énergétiques et des produits agricoles et améliorer le fonctionnement des marchés mondiaux des produits de base, y compris en réglementant et en contrôlant les marchés des produits dérivés, en vue d'améliorer la transparence et de lutter contre les effets pernicieux de la spéculation. UN واتفق الزعماء أيضا على ضرورة معالجة التقلبات المفرطة في أسعار الطاقة والمنتجات الزراعية وتحسين أداء الأسواق العالمية للسلع الأساسية، بوسائل تشمل تنظيم أسواق المشتقات المالية والإشراف عليها على نحو فعال، من أجل تعزيز الشفافية ومكافحة المضاربات الضارة.
    Prendre des mesures pour faciliter l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services et installations sanitaires et éducatifs, en reconstruisant l'infrastructure dans ces secteurs, et améliorer le fonctionnement du système d'assainissement afin d'atténuer le risque de troubles sociaux et de reprise du conflit UN اتخاذ تدابير لتسهيل وصول الفئات الاجتماعية الضعيفة إلى المرافق الصحية والتعليمية، عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية في هذين القطاعين، وتحسين أداء نظام الصرف الصحي، وذلك بهدف التخفيف من مخاطر القلاقل الاجتماعية والعودة إلى النزاع.
    10. Continuer le recours aux appels d'offres ouverts sans dépasser le 10 % de gré à gré, tel que prévu par le Code des marchés publics, et améliorer le fonctionnement des institutions de lutte contre la corruption. UN 10 - مواصلة تقديم العروض المفتوحة دون تجاوز نسبة 10 في المائة، كما ينص على ذلك قانون الأسواق العامة، وتحسين أداء مؤسسات مكافحة الفساد.
    Le Burundi compte sur le soutien de l'ONUDI pour former du personnel dans les secteurs public et privé, moderniser l'équipement des entreprises par des financements à des conditions dites " douces " ou des lignes de crédits accessibles, développer l'industrie agroalimentaire et les systèmes de conservation des produits et améliorer le fonctionnement du bureau de normalisation. UN وأوضح أن بوروندي تعتمد على دعم اليونيدو من أجل تدريب موظفيها في القطاعين العام والخاص وتطوير المعدات الخاصة بالمشاريع من خلال أساليب تمويلية سهلة أو خطوط ائتمانية وتطوير نظمها الخاصة بتجهيز الأغذية وخزنها وتحسين أداء مكتبها الخاص بتوحيد المقاييس.
    Améliorer les recettes publiques, utiliser plus efficacement les ressources publiques, freiner la fuite des capitaux et améliorer le fonctionnement du secteur financier sont autant de mesures nécessaires pour stimuler la mobilisation des ressources intérieures dans la région. UN فلا غنى عن تحسين عملية تحصيل الإيرادات العامة، وتعزيز كفاءة استخدام الموارد العامة، ومنع هروب رأس المال، وتحسين أداء القطاع الخاص، بغية تعزيز تعبئة الموارد المحلية في المنطقة().
    Considérant que la criminalité est une préoccupation majeure de toutes les nations et qu'elle exige une réaction concertée de la communauté internationale pour combattre le crime et améliorer le fonctionnement de la justice pénale et l'application des lois dans le respect des droits de l'homme et des règles et normes des Nations Unies, UN " اذ يدرك أن الاجرام مصدر رئيسي للقلق لدى جميع اﻷمم وأنه يقتضي استجابة متسقة من المجتمع الدولي تهدف الى منع الجريمة وتحسين أداء العدالة الجنائية وانفاذ القوانين مع الاحترام الواجب لحقوق الانسان ومعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها،
    4. La coopération internationale pour le développement désigne les mesures et initiatives prises par la communauté internationale pour encourager l'avancement des pays en développement et améliorer le fonctionnement des relations économiques internationales, tâche qui garde encore toute son urgence. UN ٤- يشير التعاون الانمائي الدولي إلى التدابير واﻹجراءات المتخذة من جانب المجتمع الدولي التي تهدف إلى تعزيز تقدم البلدان النامية وتحسين أداء العلاقات الاقتصادية الدولية، وهذه مهمة ما زالت تحمل طابع الاستعجال حتى يومنا هذا.
    r) Prendre des mesures pour faciliter l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services et installations sanitaires et éducatifs, en reconstruisant l'infrastructure dans ces secteurs, et améliorer le fonctionnement du système d'assainissement afin d'atténuer le risque de troubles sociaux et de reprise du conflit; UN (ص) اتخاذ تدابير لتسهيل وصول الفئات الاجتماعية الضعيفة إلى المرافق الصحية والتعليمية، عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية في هذين القطاعين، وتحسين أداء نظام الصرف الصحي، وذلك بهدف التخفيف من مخاطر القلاقل الاجتماعية والعودة إلى النزاع؛
    n) Renforcer et améliorer le fonctionnement de la Commission des droits de l'homme, de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et de leurs groupes de travail; UN )ن( تعزيز وتحسين عمل لجنة حقوق الانسان واللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات وأفرقتها العاملة؛
    A.26.36 Le montant de 65 500 dollars, inchangé en valeur constante, doit couvrir le coût de la participation d'un groupe de directeurs et de fonctionnaires des centres d'information des Nations Unies à des journées de formation régionales ainsi que les frais de voyage des fonctionnaires appelés à examiner et améliorer le fonctionnement des centres d'information. UN ألف - 26-36 يغطي المبلغ 500 65 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، مشاركة مجموعة من المديرين وموظفي الإعلام بمراكز إعلام الأمم المتحدة في حلقة عمل تدريبية إقليمية وسفر الموظفين لرصد وتحسين عمل مراكز الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد