ويكيبيديا

    "et ambitieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطموحة
        
    • وبعيدة المدى
        
    • والطموحة
        
    • البعيدة اﻷثر
        
    • جريئة
        
    La réalisation du développement durable nécessite des politiques cohérentes et ambitieuses qui visent la mise en œuvre d'une approche prônant la prévention et la précaution dans la gestion des produits chimiques. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة سياسات متماسكة وطموحة تهدف إلى تطبيق نهج وقائي واحترازي في إدارة المواد الكيميائية.
    Au niveau politique, un certain nombre de pays, dont le mien, ont mis au point des politiques énergétiques nobles et ambitieuses pour nous guider sur le chemin de l'avenir. UN وعلى مستوى السياسات، بلور عدد من البلدان، بما في ذلك بلدي، سياسات طاقة نبيلة وطموحة لتوجيهنا في المستقبل.
    Face à ces circonstances, le Gouvernement tadjik a pris des mesures énergiques et ambitieuses pour réformer le système national de santé ainsi que le cursus médical. UN واستجابة لتلك الظروف، اتخذت حكومة طاجيكستان خطوات حاسمة وطموحة لإصلاح نظام الرعاية الصحية الوطنية والتثقيف الطبي.
    Mon pays considère que la plupart de ses recommandations sont profondes et ambitieuses, et il demande à ce qu'elles soient rapidement mises en oeuvre. UN وبلادي ترى أن معظم التوصيات التي تقدم بها جوهرية وبعيدة المدى وتدعو إلى سرعة تنفيذها.
    Il ne fait aucun doute qu'il s'agit là de l'une des initiatives les plus novatrices et ambitieuses que l'on ait présentées devant la Première Commission depuis plusieurs années. UN ولا شك أن مشروع القرار هذا يمثل إحدى أهم المبادرات الإبداعيــة والطموحة التي قدمت في اللجنة الأولى في الأعوام الأخيرة.
    Il a dévoilé un ensemble de réformes vastes et ambitieuses qui exigent qu'une politique audacieuse et rigoureuse et des changements sur les plans institutionnel et financier soient entrepris. UN وقد أماط اللثام عن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات الشاملة البعيدة اﻷثر التي تدعو إلى انتهاج سياسة جريئة وقوية وإلى إحداث تغييرات مؤسسية ومالية.
    Le programme de travail qui se dessine ainsi me paraît satisfaire à des exigences assez substantielles et ambitieuses. UN ونرى أن برنامج العمل الناشئ يفي بمعايير موضوعية وطموحة للغاية.
    Il faut prendre des mesures complémentaires et ambitieuses d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ومطلوب اتخاذ إجراءات تكميلية وطموحة فيما يتعلق بالتخفيف من الأثر والتكيف على السواء.
    Premièrement, la réforme doit consister en des propositions concrètes et ambitieuses dans les deux domaines : l'élargissement du nombre des membres et les méthodes de travail. UN أولا، يجب أن يشمل الإصلاح مقترحات محددة وطموحة في مجالي زيادة عدد أعضاء المجلس وأساليب عمله على السواء.
    De nombreux représentants ont demandé que l'environnement soit pleinement intégré aux objectifs de développement durable, et plusieurs ont dit que les objectifs devraient être assortis de cibles claires, compréhensibles et ambitieuses. UN ودعا عدد من الممثلين لإدماج البيئة إدماجاً كاملاً في أهداف التنمية المستدامة، في حين قال آخرون إن الأهداف ينبغي أن تتضمن غاياتٍ واضحة وسهلة الفهم وطموحة.
    Nombre des paragraphes contenaient des formulations ambiguës et ambitieuses qui n'étaient fondées sur aucune définition convenue sur le plan international. UN ورُئي أيضاً أن اللغة الواردة في كثير من الفقرات غامضة وطموحة وأنها لا تستند إلى أي تعريف متفق عليه دولياً.
    Nous avons noté que depuis sa création, les membres de la Commission s'étaient tous engagés dans une étude et des discussions approfondies, constructives et ambitieuses consacrées aux questions importantes. UN لقد لاحظنا أن اللجنة بجميع أعضائها تشارك، منذ إنشائها، في دراسة معمقة وبنّاءة وطموحة للعديد من المسائل المهمة.
    Deuxièmement, il faut des politiques énergiques et ambitieuses qui soient favorables à la création d'entreprises, à l'investissement et à la croissance, mais aussi une distribution équitable des richesses et des chances égales pour tous. UN ثانيا، لا بد من وضع سياسة عامة نشطة وطموحة ليس في ما يتعلق بمجال العمل والاستثمار والنمو فحسب، بل أيضا بشأن ضرورة التوزيع العادل وكفالة المساواة في توفير الفرص للجميع.
    Il faut espérer que toutes les bonnes volontés se conjugueront pour faire de l'année prochaine un temps fort pour des percées significatives dans le processus de désarmement, percées qui soient porteuses de perspectives concrètes et ambitieuses. UN ومن المأمول أن يوحد الناس ذوو النوايا الحسنة جهودهم لكفالة أن تكون السنة القادمة مناسبة تتخللها نجاحات كبيرة في عملية نزع السلاح يمكن أن تؤدي الى نتائج ملموسة وطموحة.
    Au sommet de l'Alliance des petits États insulaires qui s'est tenu au début de cette semaine, mon pays s'est joint à d'autres États insulaires pour envoyer un message fort à la communauté internationale concernant la nécessité d'entreprendre des actions audacieuses et ambitieuses. UN وفي مؤتمر قمة تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقود في وقت سابق من هذا الأسبوع، انضم بلدي إلى الدول الجزرية الأخرى في توجيه رسالة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى إجراءات جريئة وطموحة.
    3. Se félicite des réformes fondamentales et ambitieuses qui ont été ou sont mises en oeuvre par les pays les moins avancés et note que ces efforts devraient être poursuivis; UN ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛
    3. Se félicite des réformes fondamentales et ambitieuses qui ont été ou sont mises en oeuvre par les pays les moins avancés et note que ces efforts devraient être poursuivis; UN ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛
    d) Les pays les moins avancés n'en ont pas moins continué, en dépit de nombreuses difficultés, à mettre en oeuvre de vastes et ambitieuses réformes. UN )د( إلا أن أقل البلدان نمواً واصلت، تنفيذ اصلاحات واسعة النطاق وبعيدة المدى رغم مواجهتها لصعوبات كثيرة.
    Pour que des mesures urgentes et ambitieuses de lutte contre les changements climatiques puissent être prises, elles devront bénéficier d'un appui public sans précédent. UN إن الإجراءات العاجلة والطموحة لمعالجة تغير المناخ ستتطلب دعما عاما لم يسبق له نظير.
    Les réformes profondes et ambitieuses que le Secrétaire général propose allégeront incontestablement la tâche difficile dont nos dirigeants devront s'acquitter en parvenant à un accord sur la façon d'améliorer l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك أن الإصلاحات الواسعة النطاق والطموحة التي يطرحها الأمين العام تيسر على قادتنا المهمة الشاقة التي يواجهونها في التوصل إلى اتفاق بشأن النهوض بالأمم المتحدة.
    Le but recherché est plutôt de donner au lecteur une vue d'ensemble des activités variées et ambitieuses que mène l'UNU en matière de recherche, de renforcement des capacités et de diffusion. UN بيد أن ما يسعى هذا التقرير إلى تحقيقه هو تزويد القارئ باستعراض عام للصبغة المتنوعة البعيدة اﻷثر لما تضطلع به الجامعة من أعمال في مجالات البحوث وبناء القدرات والنشر.
    Au cours des trois dernières années, leur qualité de membre du Conseil les a aidées à prendre des mesures inédites et ambitieuses visant à rendre conformes aux normes internationales les mécanismes relatifs aux droits de l'homme en vigueur dans le pays. UN لقد ساعدت عضوية ملديف في المجلس على مدى السنوات الثلاث الماضية البلاد في اتخاذ تدابير جريئة غير مسبوقة لتحقيق انسجام الآليات الوطنية لحقوق الإنسان مع المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد