Il nous appartient de concrétiser ces principes, et pour cela, nous devons nous attacher à des objectifs précis et ambitieux dans les domaines les plus urgents. | UN | والأمر متروك لنا الآن لنحقق كل ذلك. ويتطلب تحقيق هذا أن نلتزم بأهداف دقيقة وطموحة في إطار معظم مجالات الاهتمام الملحة. |
Sur la base de ces traditions, nous nous sommes lancés à la conquête de nouveaux et ambitieux objectifs. | UN | واستنادا إلى هذه التقاليد، فإننا نحقق حاليا أهدافا جديدة وطموحة. |
Vous voulez être heureux pendant que vos amis pensent Vous êtes cool et ambitieux. | Open Subtitles | لأنك تريد أن تكون سعيد بينما يظن أصدقائك أنك رائع وطموح |
Un autre grand problème auquel nous sommes confrontés est la réalisation d'un accord mondial, général et ambitieux sur les changements climatiques. | UN | ويتمثل تحد رئيسي آخر يواجهنا في عقد اتفاق عالمي وشامل وطموح بشأن تغير المناخ. |
Le présent rapport est l'occasion de faire le bilan de l'exécution de ce vaste et ambitieux programme et de réfléchir aux défis actuels. | UN | ويتيح هذا التقرير فرصة لمتابعة التقدم المحرز صوب إنجاز هذه الخطة الشاملة والطموحة والتفكير في التحديات الراهنة. |
À l'exception du président du comité, les délégations se font généralement représenter par des diplomates en début ou en milieu de carrière, travailleurs et ambitieux. | UN | فباستثناء الرئيس، عادة ما يمثل الوفود دبلوماسيون من الشباب أو من الدرجات الوسطى ممن يتميزون بالجد والطموح في عملهم. |
Cette évaluation doit se fonder sur des critères stricts et ambitieux tenant compte notamment des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن يستند التقييم إلى معايير قوية وطموحة تشمل بعداً معززا يتصدى لمسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Par suite, l'Unité a fourni des conseils d'experts pour appuyer leurs efforts, dont certains ont été intenses et ambitieux. | UN | واستجابت وحدة دعم التنفيذ بتقديم المعلومات المتخصصة دعماً لتلك الدول الأطراف التي بذل بعضها جهوداً مكثفة وطموحة. |
Je suis convaincu que le Groupe présentera au Secrétaire général un projet de réforme de l'ONU qui sera audacieux et ambitieux. | UN | وأنا على ثقة من أن الفريق سيقدم إلى الأمين العام خطة جريئة وطموحة لإصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Et nous avons trouvé, qu'au XIXe siècle, un empereur chinois décida d'une réforme de 100 jours, au cours de laquelle il lança un grand nombre de processus de réforme courageux et ambitieux. | UN | والواقع أننا وجدنا إمبراطورا صينيا في القرن التاسع عشر أطلق عملية إصلاح لمدة 100 يوم، أجرى خلالها أعمالا جريئة وطموحة. |
Elle devra avoir un résultat global et ambitieux et contribuer positivement au programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا إلى أن تكون نتائج المؤتمر شاملة وطموحة وأن تقدم إسهاما إيجابياً في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À plus long terme, la France s'associe pleinement à la déclaration de l'Union européenne en faveur d'un mandat de négociation équilibré et ambitieux, tel que proposé par l'Union européenne. | UN | وفي الأجل الطويل، تؤيد فرنسا تأييدا تاما بيان الاتحاد الأوروبي الذي يقترح وضع ولاية مفاوضات متوازنة بشكل جيد وطموحة. |
L'Assemblée doit envoyer un message clair et créatif à la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague, réaffirmant la nécessité d'un accord exhaustif, juste et ambitieux. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة ومبتكرة إلى مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ تؤكد من جديد الحاجة إلى اتفاق شامل وعادل وطموح. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique nécessaire à la conclusion d'un nouvel accord, équitable et ambitieux. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح. |
Alors cessons de débattre à l'infini des paramètres, et que les négociations commencent. Adoptons un calendrier précis et ambitieux. | UN | لذا، لنتوقف عن مناقشة المعايير إلى ما لا نهاية ونمهد السبيل لبدء المفاوضات وفقا لجدول زمني عملي وطموح. |
La résolution présente un ordre du jour nouveau et ambitieux sur le financement de l'assistance humanitaire à l'intention tant de la communauté internationale que des donateurs et des bénéficiaires. | UN | ويشتمل القرار على جدول أعمال جديد وطموح للتمويل الإنساني لمجتمع العمل الإنساني، إلى جانب الجهات المانحة والمتلقين. |
:: Elle devrait bénéficier d'un financement intégral et ambitieux; | UN | :: يجب أن يكون كيان المسائل الجنسانية ممولا بشكل تام وطموح. |
Malheureusement, on constate 10 mois plus tard que très peu de progrès ont été accomplis pour mettre en œuvre ce programme de réforme solide et ambitieux. | UN | وللأسف، فبعد عشرة أشهر من ذلك، لم يحرز سوى القليل من التقدم في تنفيذ خطة الإصلاح القوية والطموحة تلك. |
Nous, les plus vulnérables et ceux qui sont prêts à s'attaquer aux défis qui nous attendent, nous devons prendre les devants dans ce processus, en prenant l'initiative de présenter notre propre accord, autour d'engagements réels et ambitieux, et de mesures permettant de faire face aux changements climatiques. | UN | ويجب على أكثر البلدان ضعفا والمستعدة للتصدي للتحديات التي تواجهنا تولي القيادة في هذه العملية من خلال طرح اتفاقنا الخاص بنا موضحين الالتزامات والإجراءات الحقيقية والطموحة للتصدي لتغير المناخ. |
Le pays se rétrécissait, et à l'ouest, tout homme déterminé et ambitieux pouvait se faire une vie. | Open Subtitles | البلاد كانت تنكمش، وكان هناك حياة تقام بالغرب لأيّ رجل لديه الدافع والطموح |
Le Directeur régional a expliqué que le programme pour le Viet Nam pouvait sembler vaste et ambitieux, mais qu'il portait en fait sur 66 districts représentant les zones les plus démunies et les moins bien dotées en services sociaux. | UN | 76 - وأوضح المدير الإقليمي أن برنامج فييت نام - وإن بدا واسعا وطموحا - يركز على 66 مقاطعة تمثل أكثر المناطق الجغرافية حرمانا وتحظى بتغطية ضئيلة من حيث الخدمات الاجتماعية. |
Ils sont clairs et ambitieux. | UN | وهي أهداف واضحة وبعيدة المدى. |
C'est un homme discipliné et ambitieux. | Open Subtitles | إنه نظاميّ و طموح |
À cet égard, la onzième Assemblée des États parties a estimé qu'il importait que la République démocratique du Congo ne demande une prolongation que pour la période dont elle avait besoin pour évaluer les faits et élaborer un plan d'action effectif et ambitieux basé sur ces faits. | UN | وأشار الاجتماع في هذا الصدد إلى أهمية أن تطلب جمهورية الكونغو الديمقراطية فقط الفترة الضرورية لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة استشرافية هادفة على أساس هذه الوقائع. |
Les Parties ont conçu un vaste et ambitieux système pour la mise en œuvre de la Convention et du Protocole de Kyoto, qui prévoit: | UN | فقد وضعت الأطراف نظاماً طموحاً وشاملاً لتنفيذ كل من الاتفاقية وبرتوكول كيوتو الملحق بها، يشتمل على: |
Il est utile à cet égard d'adopter, comme au Costa Rica et aux Maldives, des plans clairs et ambitieux pour définir les objectifs et les stratégies. VI. Conclusions et recommandations | UN | ولذلك، من المفيد تبني خطط عمل طموحة تحدد أهداف الآليات الوقائية الوطنية واستراتيجياتها، على غرار ما فعلته كوستاريكا وملديف. |
13. Le processus intergouvernemental découlant de la Convention est aujourd'hui un des mécanismes les plus actifs, complexes et ambitieux du système des Nations Unies. | UN | 13- إن العملية الحكومية الدولية للاتفاقية واحدة من أنشط الترتيبات وأكثرها تعقيداً وطموحاً في الأمم المتحدة اليوم. |