Appuyer les normes du droit international et promouvoir des relations pacifiques et amicales entre les nations sont les principes de base qui doivent présider aux relations. | UN | ولقد كان توقير مبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الدول من المعتقدات اﻷساسية التي تحكم العلاقات. |
La Charte des Nations Unies a consacré ces principes et en a fait le fondement des relations pacifiques et amicales entre les États. | UN | ويحفظ الميثاق قدسية تلك المبادئ بوصفها أساس العلاقات السلمية والودية بين الدول. |
C'est dire que mon gouvernement attend avec impatience le jour où, avec le reste du monde, il applaudira à la reprise de relations normales et amicales entre Cuba et les États-Unis. | UN | ولذلك فإن حكومة بلادي تتطلــع بشغف إلى اليوم الذي يمكننــا فيـــه أن نشـارك العالـــم في التصفيق لاستئناف العلاقات الطبيعية والودية بين كوبا والولايات المتحدة. |
Il est évident que le règlement de la question du Jammu-et-Cachemire est au centre de la promotion de relations normales et amicales entre l'Inde et le Pakistan. | UN | ومن الواضح أن حل مسألة جامو وكشمير يكتسي أهمية محورية في تعزيز علاقات طبيعية وودية بين باكستان والهند. |
Au contraire, elle encourage le développement de relations constructives et amicales entre les deux pays conformément à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | بل إنها على العكس تشجع إقامة علاقات بناءة وودية بين البلدين في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a pris aucune mesure restrictive législative ou autre contre Cuba. Au contraire, elle encourage le développement de relations constructives et amicales entre les deux pays conformément à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وليس لدى بابوا غينيا الجديدة أي تدابير تشريعية تقييدية أو أي تدابير أخرى ضد كوبا، بل إنها على العكس تشجع إقامة علاقات بناءة وودية بين البلدين في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ma délégation votera pour le projet de résolution dont nous sommes saisis, au nom de la défense des principes du droit international et de la promotion des relations pacifiques et amicales entre les nations, dans le cadre d'une consolidation des principes de coopération. | UN | سيصوت بلدي لصالح مشروع القرار المعروض على الجمعية من أجل الدفاع عن مبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الدول، وكتأكيد لمبادئ التعاون. |
Les négociations auraient pour objet de résoudre tout problème qui pourrait compromettre l'existence de la confiance mutuelle indispensable au renforcement des relations étroites et amicales entre les deux voisins et à l'élargissement de leurs échanges commerciaux. | UN | ولسوف تستهدف المفاوضات حل أي مشكلة يمكن أن تهدد قيام الثقة المتبادلة اللازمة لتوطيد العلاقات الوثيقة والودية بين الجارتين وتوسيع أفق التبادل التجاري. |
Le respect des principes du droit international et la promotion des relations pacifiques et amicales entre les nations sont les piliers régissant les relations interétatiques. | UN | والتمسك بمبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الـــدول همـــا العقيدتان اﻷساسيتان اللتان تحكمان العلاقات بين الدول. |
En outre, la Charte des Nations Unies reconnaît que la coopération internationale dans les problèmes économiques et sociaux est indispensable si l'on veut entretenir des relations pacifiques et amicales entre les États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ميثاق اﻷمم المتحدة يقر بضرورة التعاون الدولي في المسائل الاقتصادية والاجتماعية للحفاظ على العلاقات السلمية والودية بين الدول. |
Pour les membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies au lendemain de la seconde guerre mondiale, il ne faisait aucun doute que le bien—être économique général était la condition de relations pacifiques et amicales entre les nations. | UN | وكان واضحاً ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المؤسسين بعد الحرب العالمية الثانية أن العلاقات السلمية والودية بين الدول تتطلب ظروفاً عامة من الرفاه الاقتصادي. |
Ils constituent une atteinte aux principes fondamentaux du processus de paix au Moyen—Orient, qui visent à promouvoir la confiance et la coopération mutuelle et à jeter les bases de relations étroites et amicales entre les Palestiniens et Israël. | UN | وهي تشكل اعتداء على المبادئ اﻷساسية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تدعو إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون وإقامة أساس للعلاقات الوثيقة والودية بين الفلسطينيين وإسرائيل. |
La clef de relations stables et amicales entre nos deux Etats, dans le domaine tant économique que politique, est que les deux parties reconnaissent que l'occupation par la force et l'annexion en 1940 de la Lettonie par l'Union soviétique ont été illégales. | UN | إن مفتاح العلاقات المستقرة والودية بين الدولتين في المجالين السياسي والاقتصادي هو اعتراف كلا الطرفين بأن احتلال لاتفيا وضمها الى الاتحاد السوفياتي في ١٩٤٠ قد تما على نحو غير مشروع وبالاستناد الى القوة. |
A cette fin, il est désireux de poursuivre de la façon la plus constructive possible le dialogue qu'il a engagé avec les Etats auteurs de rapports, et réaffirme sa conviction de pouvoir ainsi contribuer à la compréhension mutuelle et aux relations pacifiques et amicales entre les nations, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ولهذا الغرض، ترغب اللجنة في مواصلة الحوار الذي بدأته مع الدول المقدمة للتقارير بأفضل الطرق البناءة الممكنة وتؤكد ثقتها في أنها تسهم بذلك في ايجاد الفهم المشترك وإقامة العلاقات السلمية والودية بين اﻷمم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
À cette fin, il est désireux de poursuivre de la façon la plus constructive possible le dialogue qu'il a engagé avec les États auteurs de rapports, et réaffirme sa conviction de pouvoir ainsi contribuer à la compréhension mutuelle et aux relations pacifiques et amicales entre les nations, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ولهذا الغرض فهي ترغب في أن تواصل بكل ما تستطيعه من طرق بناءة الحوار الذي بدأته مع الدول مقدمة التقارير وتؤكد مجدداً ثقتها في أنها تستطيع على هذا النحو اﻹسهام في الفهم المتبادل والعلاقات السلمية والودية بين الدول طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincu de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعاً منه بهدف إيجاد أوضاع الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincu de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعاً منه بهدف إيجاد أوضاع الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect du principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق الاستقرار والرفاه اللازمين لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبدأ تكافؤ حقوق الشعوب وحقها في تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bien-être indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect du principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق الاستقرار والرفاه واللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الدول على أساس احترام مبدأ تكافؤ حقوق الشعوب وحق الشعوب في تقرير مصيرها، |