ويكيبيديا

    "et applicables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقابلة للتنفيذ
        
    • وقابلة للتطبيق
        
    • وقابل للتطبيق
        
    • والقابلة للتطبيق
        
    • وواجبة التطبيق
        
    • وقابلة للإنفاذ
        
    • والسارية
        
    • التي يمكن تطبيقها
        
    • ويمكن تنفيذها
        
    • والمنطبقة
        
    • ومنطبقة
        
    Le Département est convaincu que le groupe de travail produira des résultats concrets et applicables dans un proche avenir. UN إن الإدارة واثقة من أن الفريق العامل سيحقق نتائج عملية وقابلة للتنفيذ في المستقبل القريب.
    En même temps, les organes conventionnels doivent engager un dialogue constructif avec les États parties afin de s'assurer que leurs conclusions et recommandations prennent en compte la situation particulière de ces pays et sont donc bien ciblées et applicables. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك في حوار بناء مع الدول الأطراف من أجل ضمان مواءمة استنتاجاتها وتوصياتها مع الظروف المعينة في تلك البلدان، وتكون بالتالي حسنة التوجيه وقابلة للتنفيذ.
    Ces mesures devraient être concrètes et applicables. UN ويتوجب أن تكون هذه التدابير عملية وقابلة للتطبيق.
    Il reste qu'en fin de compte, nous devons élaborer et approuver des directives viables et applicables en vue d'actions pratiques pour faire face aux transferts illicites d'armes. UN ومع هذا فإننا في نهاية اﻷمر نحتاج إلى وضع مبادئ توجيهية معقولة وقابلة للتطبيق ﻹجراء عملي لتناول النقل غير المشروع لﻷسلحة، وإلى الاتفاق على هذه المبادئ.
    - Travaux de recherche scientifique sérieux et applicables sur l'alphabétisation UN بحث علمي جيد وقابل للتطبيق في مجال مكافحة الأمية.
    La Règle 3 exige des Parties qu'elles tiennent compte des normes, recommandations et orientations pertinentes et applicables établies par l'Organisation internationale du travail et la Convention de Bâle. UN وتطلب المادة 3 من الأطراف أن تضع في اعتبارها المعايير والتوصيات والتوجيهات ذات الصلة والقابلة للتطبيق التي وضعتها منظمة العمل الدولية واتفاقية بازل.
    En mettant fin à la course aux armements, nous pouvons entamer un véritable processus de désarmement avec des accords fondés sur des garanties authentiques et applicables. UN وبوضع نهاية لسباق التسلح، يمكننا أن نستهل عملية نزع سلاح حقيقية باتفاقات تقوم على ضمانات موثوق بها وقابلة للتنفيذ.
    Avec les pays de même avis, la Norvège préconisera l'adoption de mesures concrètes et applicables. UN وسوف تدعو النرويج بالاشتراك مع البلدان ذات التفكير المماثل لاعتماد تدابير عملية وقابلة للتنفيذ.
    Je pense que les initiatives prises, surtout dans certaines sous-régions africaines, pour trouver des mesures pratiques et applicables devant permettre de limiter la prolifération des armes de petit calibre devraient être encouragées et appuyées. UN وأعتقد أن المبادرات المتخذة، وخاصة فـــي بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا لوضع تدابير عملية وقابلة للتنفيذ للحد من انتشار اﻷسلحـــة الصغيرة، ينبغي أن تحظى بالتشجيع والتأييد.
    Deuxièmement, pour pérenniser cette vision et la prolonger par un véritable élan, des mesures concrètes et applicables doivent être prises dès à présent. UN ثانياً، للحفاظ على رؤيتنا وإيجاد القوة الدافعة لها، ينبغي أن تُتَّخذ الآن خطوات ملموسة وقابلة للتنفيذ.
    Les sanctions doivent être utilisées parcimonieusement, après un examen très approfondi, et doivent comprendre des exemptions humanitaires obligatoires, immédiates et applicables. UN ونرى أنه يجب ألا تستخدم الجزاءات إلا في أضيق الحدود وبعد دراسة متأنية، ويجب أن تتضمن استثناءات إنسانية ملزمة وفورية وقابلة للتنفيذ.
    Ces mesures devraient être concrètes et applicables. UN ويتوجب أن تكون هذه التدابير عملية وقابلة للتطبيق.
    Dans un État, un certain nombre de traités bilatéraux restaient valables et applicables bien qu'ils aient été conclus par l'ancienne puissance coloniale. UN واعتبرت إحدى الدول الأطراف عدة معاهدات ثنائية صالحة وقابلة للتطبيق بالرغم من أنَّ القوة الاستعمارية السابقة هي التي كانت قد أبرمتها.
    Les valeurs de la démocratie sont universelles et applicables en tous les domaines, notamment lorsqu'il s'agit de définir les politiques économiques et financières. UN إن قيم الديمقراطية عالمية وقابلة للتطبيق في كل المجالات، بما في ذلك في ما يتعلق بوضع السياسات الاقتصادية والمالية.
    viii) Mesures de confiance appropriées, rationnelles et applicables pour renforcer la confiance mutuelle entre les États parties et éviter les soupçons inutiles qui peuvent apparaître entre eux à propos de certaines activités. UN `8` اتخاذ تدابير مناسبة وعقلانية وقابلة للتطبيق لبناء الثقة من أجل تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الأطراف وتبديد الشبهات التي لا لزوم لها فيما بينها بشأن بعض الأنشطة؛
    Les parties considèrent comme valables et applicables les dispositions du Document relatif au régime de sécurité spéciale institué en faveur des dirigeants de l'UNITA en vertu du paragraphe 3 des modalités de réconciliation nationale arrêtées par le Protocole de Lusaka. UN يرى الطرفان أن الحكم الوارد في الوثيقة المتعلقة بنظام الأمن الخاص المكفول التطبيق على زعماء يونيتا بموجب الفقرة 3 من طرائق تحقيق الوفاق الوطني لبروتوكول لوساكا صحيح وقابل للتطبيق.
    d) Développent et renforcent les capacités institutionnelles, techniques et humaines pertinentes, y compris la capacité d'absorber, d'adapter et d'adopter des technologies appropriées et applicables écologiquement rationnelles; UN (د) تهيئة وتعزيز القدرات المؤسسية والتقنية والبشرية ذات الصلة، بما يشمل القدرة على استيعاب التكنولوجيات السليمة بيئياً والملائمة والقابلة للتطبيق وتكييفها واعتمادها؛
    Certaines délégations se sont montrées préoccupées de la référence faite à un auteur non identifié, alors que d'autres ont estimé que de nombreuses formes de réparation restaient valables et applicables même dans les cas où les auteurs n'avaient pas été identifiés. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الإشارة إلى جناة مجهولين، بينما لاحظت وفود أخرى وجود العديد من أشكال الجبر التي تبقى ملزمة وواجبة التطبيق حتى في حالات عدم التعرف على هوية الجناة.
    Nous sommes également fermement convaincus que l'autorité de l'Assemblée générale devrait être réaffirmée pour faire en sorte que ses résolutions et ses décisions soient juridiquement contraignantes et applicables. UN ولدينا اعتقاد راسخ بشكل مماثل أن سلطة الجمعية العامة ينبغي إعادة تأكيدها، وذلك لضمان أن تكون قراراتها ومقرراتها ملزمة وقابلة للإنفاذ.
    158. Nous rendons compte ci-dessous des mesures légales les plus importantes prises à l'encontre de toute forme d'esclavage, adoptées au niveau international et applicables au Pérou : UN ٨٥١ - يرد أدناه شرح أهم اﻷحكام المعتمدة على الصعيد الدولي والسارية في بيرو لمكافحة الرق بشتى أشكاله:
    On pourrait par exemple conserver l’obligation de négocier prévue à l’article 48 et insérer une référence aux procédures de règlement des différends existant en droit international et applicables entre l’État lésé et l’État auteur. UN ويمكن، مثلا، الاحتفاظ بالتزام التفاوض المنصوص عليه في المادة ٤٨ وإدراج إشارة إلى إجراءات تسوية المنازعات القائمة في القانون الدولي التي يمكن تطبيقها على الدولة المضرورة والدولة المرتكبة الفعل.
    Les recommandations sont sans ambiguïté et applicables. UN وتكون التوصيات الواردة في التقرير واضحة ويمكن تنفيذها.
    L'analyse se fonde sur les données disponibles et applicables. UN فالتحليل يستخدم البيانات المتاحة والمنطبقة.
    À présent, aux termes du projet de Constitution, les Conventions ratifiées par le Kenya deviendraient recevables et applicables par les tribunaux. UN غير أنه بموجب مشروع الدستور، تصبح الاتفاقيات التي صدقت عليها كينيا مقبولة ومنطبقة في المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد