ويكيبيديا

    "et applique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفذ
        
    • وتطبق
        
    • وينفذ
        
    • ويطبق
        
    • وتنفذها
        
    • وأن تنفذ
        
    • وهي تطبق
        
    • وتطبقها
        
    • وتمتثل
        
    • وأن تنفذها
        
    • وأن ينفذ
        
    • تاما وأن تمتثل
        
    • وهي تنفذ
        
    • وتقوم بتطبيق
        
    • ويطبقها
        
    La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. UN وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال.
    L'Albanie élabore et applique des lois et des règlements en fonction de l'évolution de l'épidémie du VIH/sida et du développement social et économique du pays. UN توضع القوانين واللوائح في ألبانيا وتنفذ وفقا للحالة فيما يتعلق بمرض الإيدز والتطور الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    De plus, il met au point et applique des calculs de durée (CD), domaine dans lequel l'UNU est devenue une autorité reconnue. UN كما أنها تضع وتطبق حساب اﻷمد الزمني وهو مجال أصبح المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية بالجامعة رائدا معترفا به.
    Consulte le Représentant spécial du Secrétaire général et applique les grandes orientations ayant trait à la mission de bons offices des Nations Unies à Chypre. UN ويتشاور مع الممثل الخاص لﻷمين العام وينفذ السياسة العامة المتصلة ببعثة المساعي الحميدة لﻷمم المتحدة في قبرص.
    Il compare l'évaluation fournie au montant obtenu par d'autres méthodes d'évaluation et applique la méthode la plus appropriée en fonction des circonstances de la perte. UN ويقارن الفريق التقييم المقدم بأساليب تقييم بديلة ويطبق أنسب أسلوب تقييم استناداً إلى ظروف الخسارة.
    Le Gouvernement vénézuélien a ratifié et applique pleinement les instruments universels et régionaux en la matière et s'est acquitté de toutes les obligations que lui imposent ces instruments en matière de rapports et de surveillance. UN وأشار إلى أن حكومته صادقت على الصكوك العالمية والإقليمية في هذا الصدد وتنفذها كاملة، وقد استوفت جميع التزاماتها الناشئة بموجب هذه الصكوك فيما يتصل بإعداد وتقديم التقارير وبالرصد.
    Depuis un certain nombre d'années, l'Afrique du Sud élabore et applique des politiques et des mesures destinées à lutter contre le blanchiment d'argent. UN ما برحت جنوب أفريقيا على مدار عدد من السنوات تضع وتنفذ سياسات وتدابير ترمي إلى مكافحة غسل الأموال.
    Le Service de police d'Andorre reçoit régulièrement les listes et les modifications distribuées par les différents comités du Conseil de sécurité et applique immédiatement les mesures que ceux-ci communiquent. UN وتتلقى دائرة شرطة أندورا بصورة منتظمة القوائم والتعديلات التي توزعها مختلف لجان مجلس الأمن وتنفذ على الفور التدابير التي تبلغها بها هذه اللجان.
    Le point relatif à l'occupation israélienne restera à l'ordre du jour de la Commission jusqu'à ce qu'Israël mette fin à son occupation des terres arabes et applique toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet effet, la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza a conclu qu'Israël impose un blocus équivalant à un châtiment collectif et applique une politique systématique d'isolement progressif de la bande de Gaza et de privation des droits de ses habitants. UN وفي هذا الصدد، توصلت بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق إلى أن إسرائيل تفرض حصارا يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي وتنفذ سياسة منهجية للعزل المطرد لقطاع غزة وحرمانه.
    Chaque organe subsidiaire élit son bureau et applique le présent règlement mutatis mutandis. UN وتنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها وتطبق هذا النظام الداخلي مع إدخال ما يلزم من تعديلات عليه.
    Sur le plan multilatéral, Cuba est partie à toutes les conventions internationales adoptées dans le cadre des Nations Unies en matière de terrorisme, et applique, s'il y a lieu, les dispositions relatives à l'extradition qui y figurent. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، انضمت كوبا كطرف في الاتفاقات الدولية بشأن الإرهاب التي اعتُمدت في إطار الأمم المتحدة. وتطبق كوبا أحكام التسليم المبينة في هذه المعاهدات على أساس كل حالة على حدة.
    Il engage les procédures au nom des autorités publiques et applique les sentences pénales. UN وهو الذي يحرك دعوى الحق العام وينفذ الأحكام الجزائية.
    Consulte le Secrétaire général et applique la politique définie en ce qui concerne les bons offices de la Mission de vérification en Angola. UN ويتشاور مع اﻷمين العام وينفذ السياسة المتصلة بالمساعي الحميدة لبعثة التحقق في أنغولا.
    Lorsque le requérant n'a pas clairement démontré quelle était la part du contrat qui a été achevée ou la durée du contrat déjà écoulée, le Comité prend pour hypothèse que la moitié de la durée du contrat est écoulée et applique l'ajustement approprié. UN وفي الحالات التي لا يثبت فيها صاحب المطالبة بوضوح نسبة العقد المنجزة أو المدة المنقضية من العقد، يفترض الفريق أن العقد بلغ منتصف أجله ويطبق التعديل المناسب وفقاً لذلك.
    18. Le Comité a mis au point et applique certaines recommandations pour tenter de résoudre ces problèmes. UN 18- ووضعت اللجنة، توصيات معينة في محاولة لمعالجة تلك المسائل وتنفذها في الوقت الحالي.
    Il faut que le Gouvernement coopère avec le Rapporteur spécial et applique les recommandations contenues dans son rapport. UN ومن الواجب على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنفذ التوصيات الواردة في تقريره.
    De même, l'UNICEF a toujours appuyé sans réserve la mobilité interorganisations et applique pleinement l'Accord interinstitutions. UN واليونيسيف هي أيضا مؤيد قوي لتنقل الموظفين فيما بين الوكالات وهي تطبق اتفاق التنقل فيما بين الوكالات تطبيقا كاملا.
    Il dispose en outre que l'État libanais souscrit aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et applique ceux—ci dans tous les domaines sans exception. UN وينص، فضلاً عن ذلك، على أن الدولة اللبنانية ملتزمة بمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وتطبقها في جميع الميادين بدون استثناء.
    Mon Gouvernement respecte et applique pleinement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies dans ses relations internationales. UN وحكومتي تحترم، في علاقاتها الدولية، مبادئ ميثاق الأمم المتحدة كامل الاحترام وتمتثل لها تمام الامتثال.
    Au paragraphe 106 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNU mette définitivement au point et applique une politique de formation du personnel qui tienne compte de l'évaluation de ses besoins et de ses ressources et soit conforme à la politique de perfectionnement des fonctionnaires de l'ONU. UN 181- في الفقرة 106 من تقريره، أوصى المجلس بأن تفرغ جامعة الأمم المتحدة من وضع سياسة تدريبية للموظفين وأن تنفذها تمشيا مع تقييم احتياجاتها ومواردها، وبما يتفق وسياسة الأمم المتحدة للتطوير المهني.
    17. Chaque Partie visée à l'annexe I établit un plan d'assurance de la qualité/de contrôle de la qualité des inventaires et applique, conformément à celui-ci, des procédures générales de contrôle de la qualité des inventaires (de niveau 1), selon le Guide des bonnes pratiques du GIEC. UN 17- ينبغي لكل طرف مدرج في المرفق الأول أن يضع خطة لضمان الجودة/مراقبة الجودة في قوائم الجرد، وأن ينفذ إجراءات عامة لمراقبة الجودة (الطبقة 1)(5) طبقاً لخطته التي وضعها لضمان الجودة/مراقبة الجودة وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Les Ministres ont exigé à nouveau qu'Israël, puissance occupante, respecte scrupuleusement ses obligations légales conformément à l'Avis consultatif et applique intégralement la résolution ES-10/15. UN 10 - وكرر الوزراء مطالبتهم بأن تحترم إسرائيل، سلطة الاحتلال، التزاماتها المنصوص عليها في فتوى المحكمة احتراما تاما وأن تمتثل امتثالا كاملا للقرار دإط-10/15.
    En outre, l'Algérie est partie aux conventions internationales en la matière et applique les recommandations de l'Organisation maritime internationale en matière de lutte contre les actes terroristes dans le secteur maritime. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الجزائر طرف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وهي تنفذ توصيات المنظمة البحرية الدولية فيما يخص مكافحة الأعمال الإرهابية في القطاع البحري.
    L’organisation a choisi de ne pas adopter ses propres règlements internes dans un certain nombre de domaines (sécurité, protection contre les incendies, santé, hygiène, construction, rénovation, etc.) et applique plutôt les règlements et normes du pays hôte. UN وفي عدد كبير من المجالات، اختارت المنظمة عدم إصدار لوائح داخلية (الأمن، والسلامة من الحرائق، والصحة، والمرافق الصحية، والبناء، والتجديد، وما إلى ذلك) وتقوم بتطبيق لوائح وقواعد البلد المضيف.
    En même temps, il élabore et applique la politique publique en matière de non-discrimination. UN وفي الآن ذاته، يضع المجلس السياسات العامة في ميدان عدم التمييز ويطبقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد