Les autorités nationales devraient donc mettre au point et appliquer des lois et politiques nationales inspirées de ces principes. | UN | وينبغي للسلطات الوطنية أن تستجيب بوضع وتنفيذ قوانين وسياسات وطنية تستند إلى المبادئ التوجيهية. |
:: En consultation avec les peuples autochtones, élaborer et appliquer des lois visant à promouvoir leurs droits fondamentaux | UN | وضع وتنفيذ قوانين تعزز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بالتشاور معها |
Les gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois pour prévenir et interdire les violations des droits économiques et sociaux par les sociétés transnationales, notamment la discrimination à l’égard des femmes dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تعمد الحكومات إلى سن وإنفاذ قوانين تمنع وتحظر انتهاك الشركات عبر الوطنية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك التمييز ضد المرأة في هذا المجال. |
iv) Formuler et appliquer des lois, des réglementations, des méthodes de fixation des prix et des incitations propres à encourager l'utilisation durable et intégrée, la gestion et la protection des terres et de leurs ressources naturelles; | UN | ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل. |
a) Adopter et appliquer des lois consacrant le principe de la rémunération égale des femmes et des hommes pour un travail égal ou de valeur égale; | UN | )أ( سن وتنفيذ تشريعات تكفل حقوق المرأة والرجل في الحصول على أجر متساو عن العمل المتساوي أو العمل ذي القيمة المتساوية؛ |
Ils devraient également élaborer et appliquer des lois et des règlements portant sur les risques prévisibles qu'entraînent les activités transnationales des entreprises en matière de droits de l'enfant. | UN | كما ينبغي أن تضع دول الموطن وتنفذ قوانين ولوائح تنظيمية تتصدى لما يعترض حقوق الأطفال من مخاطر محددة قابلة للتنبؤ بسبب المؤسسات التجارية عبر الوطنية. |
L'incapacité des entités à adopter et appliquer des lois visant à suspendre leurs institutions de médiation respectives et à transférer leurs compétences aux autorités centrales fait que l'institution nationale n'est pas encore entièrement opérationnelle. | UN | ونظراً لأن الكيانات فشلت في اعتماد وتنفيذ القوانين التي من شأنها أن تؤدي إلى وقف عمل أمناء المظالم الحاليين في الكيانات ونقل مسؤولياتهم، لا تعمل المؤسسة المركزية بكامل طاقتها بعد. |
Suivant l'exemple positif déjà donné par plusieurs pays, l'initiative pour les droits sexuels s'était prononcée en faveur du renforcement des capacités et considérait que les États devraient voter et appliquer des lois, des politiques et des programmes visant à prévenir et à réprimer les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | وسيراً على المثال الجيد الذي تعطيه بعض البلدان بالفعل، اقترحت مبادرة الحقوق الجنسية بناء القدرات وقيام الدول بسن وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج تمنع الممارسات التقليدية الضارة وتعاقب عليها. |
En d'autres termes, pour respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme, les États doivent adopter et appliquer des lois et politiques qui prévoient la meilleure protection des droits de l'homme pour le plus grand nombre. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين على الدول، لكي تفي بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، سن وتنفيذ قوانين وسياسات كفيلة بتوفير الحماية القصوى في مجال حقوق الإنسان لأكبر عدد ممكن من الناس. |
Elle a pris note des dispositions prises par le Timor-Leste pour lutter contre la violence familiale et l'a encouragé à promulguer et appliquer des lois visant à garantir aux femmes les mêmes droits et les mêmes chances qu'aux hommes. | UN | ولاحظت الخطوات التي اتخذتها تيمور - ليشتي لمكافحة العنف المنزلي، وشجعتها على سن وتنفيذ قوانين لضمان تمتع النساء بالمساواة في الحقوق والفرص. |
40. Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme, les États doivent adopter et appliquer des lois et politiques permettant de porter au niveau le plus élevé possible la protection des droits de l'homme pour le plus grand nombre. | UN | 40- يتعين على الدول، لكي تفي بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، سن وتنفيذ قوانين وسياسات كفيلة بتوفير أقصى قدر ممكن من الحماية في مجال حقوق الإنسان لمعظم الناس. |
- Australie : rapport sur la traite des femmes et des filles et l'action menée pour faire adopter et appliquer des lois qui protègent les victimes d'actes de violence et punissent les auteurs de ces actes. | UN | وفي أستراليا عن الاتجار بالنساء والفتيات والعمل من أجل اعتماد وإنفاذ قوانين تتيح حماية ضحايا أعمال العنف ومعاقبة مرتكبيها |
Créer et appliquer des lois garantissant aux femmes une égalité de rémunération pour un travail égal. | UN | 6 - وضع وإنفاذ قوانين تضمن للمرأة الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
Afin d'éliminer la menace que représentent les mercenaires, il convient de déployer des efforts concertés pour élaborer et appliquer des lois contre le recrutement, le financement, le transit et l'utilisation de mercenaires, puisque ces activités constituent clairement une menace à la paix et à la sécurité des Etats. | UN | وللقضاء على الخطر الذي يشكله المرتزقة، يلزم بذل جهود متضافرة وجماعية لصياغة وإنفاذ قوانين لمحاربة تجنيد المرتزقة وتمويلهم وعبورهم واستخدامهم، حيث أن أنشطة المرتزقة تشكل بوضوح خطرا يهدد سلم الدول وأمنها. |
Les pays développés devaient adopter et appliquer des lois interdisant aussi bien à l'État qu'à tout agent privé de déverser des déchets dangereux, y compris des déchets nucléaires, dans les mers entourant les petits États insulaires. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو سن وإنفاذ القوانين لتقرير عدم شرعية قيام الدولة أو وكلائها الخاصين بإغراق النفايات الخطرة، بما فيها النفايات النووية، في بحار الدول الجزرية الصغيرة. |
iv) Formuler et appliquer des lois, des réglementations, des méthodes de fixation des prix et des incitations propres à encourager l'utilisation durable et intégrée, la gestion et la protection des terres et de leurs ressources naturelles. | UN | ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل. |
— Adopter et appliquer des lois interdisant l'exploitation sexuelle — prostitution, inceste, mauvais traitements et traite des enfants — en accordant une attention spéciale aux filles; | UN | ● سَن وإنفاذ القوانين التي تحظر الاستغلال الجنسي، بما في ذلك البغاء، وغشيان المحارم، وإساءة معاملة اﻷطفال والاتجار بهم، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات؛ |
a) Adopter et appliquer des lois consacrant le principe de la rémunération égale des femmes et des hommes pour un travail égal ou de valeur égale; | UN | )أ( سن وتنفيذ تشريعات تكفل حقوق المرأة والرجل في الحصول على أجر متساو عن العمل المتساوي أو العمل ذي القيمة المتساوية؛ |
Nous notons que le Programme d'action de l'ONU adopté à Beijing en 1995 appelle les gouvernements à < < adopter et appliquer des lois consacrant le principe de la rémunération égale des femmes et des hommes pour un travail égal ou de valeur égale > > . | UN | نحيط علما بأن مؤتمر بيجين لعام 1995 قد دعا الحكومات، في منهاج عمل الأمم المتحدة، إلى اتخاذ الإجراءات من أجل ' ' سن وتنفيذ تشريعات تكفل حقوق المرأة والرجل في الحصول على أجر متساو عن العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية``. |
D'autres gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois et contrôles internes semblables, et l'orateur a hâte de voir le Conseil de sécurité adopter une résolution à ce sujet. | UN | وأهاب بالحكومات الأخرى أن تسن وتنفذ قوانين وضوابط داخلية مماثلة. وأعرب عن تطلعه إلى إصدار مجلس الأمن قرارا في هذا الشأن. |
c) Redoublent d'efforts pour élaborer et appliquer des lois, des plans d'action et des politiques et évaluent l'impact des mesures adoptées; | UN | (ج) تدعيم الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ القوانين وخطط العمل والسياسات وتقييم أثر التدابير المتخذة في هذا المضمار؛ |
- Mettre en œuvre et appliquer des lois et règlements relatifs au contrôle des exportations qui prévoient des sanctions pénales, civiles ou administratives; | UN | - تنفيذ وتطبيق تشريعات وأنظمة لمراقبة الصادرات تنص على جزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية؛ |
o) Adopter et appliquer des lois sur l'égalité des chances, prendre des mesures constructives de discrimination positive et assurer par différents moyens leur application dans les secteurs public et privé; | UN | )س( سن وتعزيز القوانين التي تقر بتكافؤ الفرص، واتخاذ اجراءات إيجابية في هذا الشأن، وضمان الامتثال لها من جانب القطاعين العام والخاص باتباع أساليب مختلفة؛ |
2. Demande à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour assurer que les enfants handicapés jouissent, sur un pied d'égalité, de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et d'élaborer et appliquer des lois contre la discrimination à l'égard des enfants handicapés; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تمتع اﻷطفال المعوقين الكامل والمتكافئ بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ووضع تشريعات وإنفاذها لمكافحة التمييز ضد اﻷطفال المعوقين؛ |
Ils doivent également adopter et appliquer des lois érigeant en infraction pénale la possession illégale d'armes légères. | UN | وينبغي لها أيضا أن تسـن وتنفذ تشريعات تحظر الحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة وتعاقب عليها. |