ويكيبيديا

    "et appliquer des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ سياسات
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    • وتنفذ سياسات
        
    • وتطبيق سياسات
        
    • واتباع سياسات
        
    • وتنفذ السياسات
        
    • وتطبق سياسات
        
    • وإنفاذ سياسات
        
    • السياسات وتنفيذها في
        
    • واعتماد وإدامة سياسات
        
    • ونشر سياسات
        
    • وبأن ينفذوا سياسات
        
    • ومواصلة سياسات
        
    Il faut absolument contrer la tendance à concevoir et appliquer des politiques qui font comme s'il n'y avait eu aucune violation des droits de l'homme. UN ومن الأمور البالغة الأهمية معالجة الميل إلى وضع وتنفيذ سياسات تتجاهل حدوث أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les États Membres doivent élaborer et appliquer des politiques permettant de soutenir les petits agriculteurs. UN وينبغي للدول الأعضاء وضع وتنفيذ سياسات من شأنها تقوية صغار المزارعين.
    Adopter et appliquer des politiques et des règlements pour orienter le secteur privé et pour en faire un acteur responsable. UN اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية.
    Ces tâches revêtiront une grande importance en aidant à renforcer, là où il le faudra, les capacités disponibles pour formuler et appliquer des politiques et des programmes de développement durable. UN ولهذه المهام أهمية كبيرة في المساعدة على بناء القدرات عند الاقتضاء، لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Adopter et appliquer des politiques et des règlements pour orienter le secteur privé et pour en faire un acteur responsable. UN اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية.
    À ce titre, il faut notamment élaborer et appliquer des politiques et des lois visant à punir les trafiquants et à protéger et informer les victimes potentielles. UN ويجب أن يشمل هذا الرد صياغة وتنفيذ سياسات وتشريعات تهدف إلى معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا وتوعيتهن.
    Il faudrait partir de la base pour formuler et appliquer des politiques en matière de sûreté et de sécurité biologiques, en y faisant directement participer les scientifiques. UN نهج من أسفل إلى أعلى في صياغة وتنفيذ سياسات السلامة الحيوية والأمن الحيوي من خلال مشاركة العلماء المباشرة
    Elle a tout mis en œuvre pour adopter et appliquer des politiques nationales et des stratégies de développement saines et pour introduire les principes de bonne gouvernance et d'état de droit. UN ولم تدخر منغوليا وسعاً لاعتماد وتنفيذ سياسات وطنية واستراتيجيات تنموية سليمة وتطبيق الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Toutes les parties intéressées devraient s'attacher, selon les besoins, à promouvoir, élaborer et appliquer des politiques et des programmes qui puissent garantir la réalisation des objectifs visés. UN وينبغي أن تسعى جميع اﻷطراف المعنية إلى تشجيع ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف، حسب الاقتضاء إلى ضمان أن تحقق هذه الاستراتيجيات اﻷهداف المرجوة.
    vi) Adopter et appliquer des politiques éducatives visant à la compréhension de la culture au sens le plus large. UN ' ٦ ' اعتماد وتنفيذ سياسات تعليمية تتناول فهم الثقافة بأوسع معانيها.
    L'impact est déjà visible, les autorités nationales étant mieux armées pour formuler et appliquer des politiques macroéconomiques et des stratégies axées sur le développement. UN والأثر واضح بالفعل مع تحسين تجهيز السلطات الوطنية كي تتمكن من صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو التنمية والاستراتيجيات الإنمائية.
    En outre, l'UNICEF a aidé très activement les gouvernements et les populations autochtones à élaborer et appliquer des politiques interculturelles aux plans local et national s'agissant des soins de santé prénatale et postnatale. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف بنشاط لدعم الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    Le Directeur de la Division des programmes a réaffirmé l'engagement pris par l'UNICEF d'aider les pays à formuler et appliquer des politiques visant à lutter contre les inégalités dans le présent et à l'avenir. UN وأكد مجددا التزام اليونيسيف بدعم البلدان في وضع وتنفيذ سياسات لمعالجة أوجه التفاوت الراهنة والمستقبلية.
    :: Élaborer et appliquer des politiques et des programmes dotés de ressources suffisantes afin d'intégrer les femmes dans la vie publique, de les former et de les encourager à participer à la vie publique. UN :: وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مزودة بموارد كافية من أجل إدماج المرأة وتدريبها وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. UN لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Ces principes directeurs contenaient des suggestions sur la manière dont les pays pouvaient mettre au point et appliquer des politiques et des programmes en faveur de la jeunesse conformément aux besoins et à la situation de chaque pays. UN وقد تضمنت هذه المبادئ التوجيهية اقتراحات تتصل بكيفية قيام المجتمعات بتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الخاصة بالشباب بما يتفق مع احتياجات كل بلد وحالته.
    Il leur fallait élaborer et appliquer des politiques et des stratégies de développement adaptées à leur situation spécifique et conçues de façon endogène. UN وينبغي أن ترسم وتنفذ سياسات واستراتيجيات لتنميتها تكون خاصة بها ونابعة من داخلها.
    (iii) définir et appliquer des politiques démographiques et des politiques de migration propres à réduire la pression démographique sur les terres; UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif; UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    Les pays devraient avoir la latitude nécessaire pour mettre au point et appliquer des politiques de développement adaptées à leur propre contexte économique, social et politique. UN فلا بد أن يُفسح المجال للبلدان لكي تضع وتنفذ السياسات الإنمائية التي تلائم السياق الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الخاص بها.
    32. Les États devrait élaborer et appliquer des politiques cohérentes et complémentaires, axées sur la famille, pour promouvoir et renforcer l'aptitude des parents à s'occuper de leurs enfants. UN 32 - وينبغي أن تضع الدول وتطبق سياسات متسقة ومتعاضدة موجهة نحو الأسرة هدفها تعزيز مقدرة الوالدين على رعاية أطفالهم.
    c) Renforcer les capacités des États Membres à formuler et appliquer des politiques antitrust efficaces; UN (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وإنفاذ سياسات ناجحة لمكافحة الاحتكار؛
    a) Amélioration de la capacité nationale de formuler et appliquer des politiques de logement, de planification et d'aménagement du territoire dans les pays d'Europe orientale, du Caucase, d'Asie centrale et d'Europe du Sud-Est UN (أ) تعزيز القدرة على صياغة السياسات وتنفيذها في مجال الإسكان والتخطيط وإدارة الأراضي في بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى وجنوب شرقي أوروبا
    Les PMA doivent élaborer et appliquer des politiques industrielles et commerciales stratégiques pour accélérer la transformation structurelle de leur économie. UN 45 - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى وضع ونشر سياسات تجارية وصناعية استراتيجية لتسريع التغيير الهيكلي لاقتصاداتها.
    Un orateur a souligné que les dirigeants des grands pays devaient respecter les engagements pris au niveau international et appliquer des politiques de revenu qui stimuleraient la demande et profiteraient à ceux qui étaient le plus pénalisés par les mécanismes du marché, en espérant que les engagements de solidarité internationale prévaudraient sur des considérations de confort individuel. UN وشدد أحد المتحدثين على أن قادة العالم مطالبون بالوفاء بالتزاماتهم التي عقدوها على المستوى الدولي وبأن ينفذوا سياسات تتعلق بالدخل كفيلة بأن تنشط الطلب وتعود بالفائدة على أكثر الجهات تضرراً من قوى السوق، معربا عن أمله في أن تسود الالتزامات بالتضامن الدولي على غيرها من المصالح الفردية.
    Tous les secteurs de la société peuvent bénéficier du développement, mais pour que le développement conserve toute sa légitimité sur le long terme, il faut instituer et appliquer des politiques qui garantissent une répartition équitable des bienfaits de la croissance économique. UN 17 - وفي حين يمكن أن تفيد التنمية كل قطاعات المجتمع، فإن استدامة شرعية العملية تتطلب استحداث ومواصلة سياسات تكفل عدالة توزيع المكاسب الناتجة عن النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد