Dans le cadre du programme scolaire et des activités extrascolaires, on apprend aux étudiants à respecter et apprécier la diversité sociale et culturelle. | UN | ويلقن الطلاب، من خلال المناهج الدراسية والأنشطة الخارجة عن المنهاج الدراسي، احترام وتقدير التنوع الاجتماعي والثقافي. |
Certaines délégations ont noté aussi que la réunion du Processus consultatif donnait l'occasion de mieux comprendre et apprécier la valeur des ressources génétiques marines. | UN | ونوهت بعض الوفود أيضا بالفرصة التي أتاحها اجتماع العملية الاستشارية للتوصل إلى فهم أفضل وتقدير لقيمة الموارد الجينية. |
Lors du débat au prochain forum pour la coopération en matière de développement, il faudra mieux faire comprendre et apprécier aux partenaires au développement les effets négatifs du service de la dette extérieure eu égard aux termes complexes et durs imposés à sa gestion. | UN | وإجراء مناقشة في منتدى التعاون الإنمائي المقبل ينبغي أن يعزز الفهم والتقدير بين شركاء التنمية فيما يتعلق بالآثار السلبية لخدمة الديون الخارجية في ظل شروط إدارة معقدة وصارمة. |
Pour les étudiants et enseignants non autochtones, l'enseignement fondé sur ce type de méthode permet de connaître, respecter et apprécier davantage d'autres réalités culturelles. | UN | ويؤدي التعليم باستخدام هذه الأساليب، فيما يتصل بالطلاب والمعلمين غير المنتمين للشعوب الأصلية، إلى إذكاء وعيهم بواقع ثقافي مغاير وتعزيز احترامهم وتقديرهم له. |
:: Reconnaître et apprécier les connaissances autochtones et respecter les droits et cultures des peuples autochtones; | UN | :: الإقرار بمعرفة السكان الأصليين وتقديرها فضلا عن احترام حقوق السكان الأصليين وثقافتهم |
768. Un programme de sensibilisation du public et de diffusion d'informations est mis en œuvre pour apprendre au public à mieux connaître et apprécier le patrimoine archivistique de Hong Kong. | UN | 768- ويدعم برنامج تعليم الجمهور والدعاية توعية الجمهور وتقديره لتراث المحفوظات التابع لهونغ كونغ. |
Donc maintenant, je veux juste passer un bon moment et apprécier ma bière. | Open Subtitles | والآن أريدك أن تقضي وقتاً ممتعاً وتستمتع بالبيرة |
Nous pensons que c'est nécessaire aussi pour mieux comprendre et apprécier les problèmes et les difficultés qui se posent au Libéria, les raisons qui les sous-tendent et les tentatives faites par le Gouvernement pour y trouver des solutions. | UN | ونعتقد أن هذا ضروري أيضا لفهم وتقدير واعيين بدرجة أكبر للمشاكل والصعوبات التي تتكشف في ليبريا، وأسبابها والمحاولات التي تبذلها الحكومة لحلها. |
Enfin, la Présidente concluait que même si ce n'est qu'à long terme que l'on pourra comprendre et apprécier ce qu'aura été la contribution du Tribunal, son influence sur la situation dans le territoire de l'ex-Yougoslavie commence à se faire sentir. | UN | أخيرا، خلصت الرئيسة إلى أن المحكمة، ولو أنه لا يمكن إدراك وتقدير مساهمتها إلا على المدى الطويل قد حققت تأثيرا على الحالة في إقليم يوغوسلافيا السابقة وهو تأثير بدأ الشعور به يتحقق. |
Cette fusion a pour but d'optimiser l'impact sur les populations prises en charge en augmentant la capacité des opérations à suivre, évaluer et apprécier leurs besoins moyennant des orientations et un appui technique plus performants. | UN | ويهدف هذا الإدماج إلى تعظيم أثر المفوضية على الأشخاص موضع عنايتها بتعزيز قدرة العمليات على رصد وتقييم وتقدير احتياجاتهم عن طريق تحسين التوجيه والدعم التقني. |
Nous avons donc en commun la responsabilité d'aborder et de résoudre les questions qui peuvent susciter des divisions entre nos pays et dans nos pays, pour saluer et apprécier notre diversité et promouvoir et défendre les valeurs que nous partageons tous. | UN | إذ تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية مشتركة عن معالجة وحل المسائل التي يمكن أن تؤدي إلى انقسامات في كل مجتمع من مجتمعاتنا وفيما بينها، وتقبُّل وتقدير أوجه الاختلاف بيننا وتَعْزيز ودعم القيم التي نتشاطرها جميعا. |
Ils soulignent également qu'il faut absolument redonner aux jeunes de chacun des pays concernés la conscience de leur appartenance à l'Asie du Sud en les faisant participer aux programmes de développement et en les aidant à mieux comprendre et apprécier les autres pays. | UN | كما تشدد على أن يقظة الوعي لدى الشباب في كل بلد من بلدان جنوب آسيا لا بد أن تأتي عبر المشاركة في البرامج التنموية ومن خلال ازدياد فهم وتقدير الشباب كل للبلد الآخر. |
Depuis le début de l'année, les six Présidents ont revitalisé la Conférence et les débats thématiques structurés ont permis de mieux comprendre et apprécier les questions, les diverses positions et les priorités. | UN | ومنذ بداية السنة، بعث الرؤساء الستة الحياة في مؤتمر نزع السلاح وسمحت المناقشات المواضيعية التفصيلية بتحسين فهم وتقدير القضايا والمواقف والأولويات. |
:: De faire connaître et apprécier la Déclaration de principes au sein des ministères et organismes du secteur public qui s'occupent de domaines d'appui apparentés ou essentiels. | UN | :: إيجاد الوعي والتقدير لإعلان سانت جورج داخل الوزارات ووكالات القطاع العام التي تعنى بالمسائل ذات الصلة أو مسائل الدعم الجوهري. |
410. L'Institut de culture sinhala a été créé par la loi no 42 de 1980 afin de préserver et développer la culture sinhala et de faire connaître et apprécier celle-ci par les jeunes. | UN | ٠١٤- نظم معهد الثقافة السينهالية بموجب القانون رقم ٢٤ لعام ٠٨٩١ للحفاظ على الثقافة السينهالية وتنميتها ولتعزيز وغرس الاهتمام والتقدير لدى الشباب بالثقافة السينهالية. |
Pour les étudiants et enseignants non autochtones, l'enseignement fondé sur ce type de méthode permet de connaître, respecter et apprécier davantage d'autres réalités culturelles. | UN | ويؤدي التعليم باستخدام هذه الأساليب، فيما يتصل بالطلاب والمعلمين غير المنتمين للشعوب الأصلية، إلى إذكاء وعيهم بواقع ثقافي مغاير وتعزيز احترامهم وتقديرهم له. |
Pour ce faire, il faut non seulement améliorer la capacité de gestion de la dette des responsables et organismes gouvernementaux mais aussi leur faire mieux connaître et apprécier le rapport existant entre le budget dans son ensemble, les dépenses liées à la réalisation des droits de l'homme, dont la réduction de la pauvreté et les dépenses sociales, et les paiements requis au titre du service de la dette extérieure. | UN | ولا يتطلب ذلك فقط القدرة المحسنة لدى موظفي الحكومة ومؤسساتها على إدارة الدين، وإنما يتطلب أيضا زيادة إدراكهم وتقديرهم للعلاقات بين الميزانية المالية العامة، والنفقات المرتبطة بإعمال حقوق الإنسان، بما فيها الحد من الفقر والنفقات الاجتماعية، والمبالغ المطلوبة لخدمة الدين الخارجي. |
Cela permettrait de mieux comprendre, reconnaître et apprécier les difficultés, problèmes et défis auxquels les autres font face. | UN | وذلك سيمكن من زيادة تفهم المسائل والمشاكل والتحديات التي يواجهها كل جهاز والاعتراف بها وتقديرها. |
Les activités de suivi et d'évaluation visent d'une manière générale à mesurer et apprécier les réalisations pour mieux gérer l'obtention des produits escomptés. | UN | 62 - يتمثل الهدف العام للرصد والتقييم في قياس الأداء وتقديره بهدف إدارة النواتج والمدخلات بصورة أكثر فعالية. |
Voyons, ma belle. Laisse Feef courir et apprécier la nature. | Open Subtitles | هيا عزيزتي دعي فيفي تتجول وتستمتع بالطبيعة أريد أن أخلد للنوم قليلاً |
Il encourage l'État partie à intensifier ses efforts tendant à faire mieux connaître et apprécier, parmi les femmes et les filles, les différents modes de protection contre le VIH/sida. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لزيادة وعي النساء والفتيات وتثقفهن فيما يتعلق بسبل الحماية الذاتية. |
Donc, pourquoi on se la coulerai pas douce et apprécier le moment. | Open Subtitles | لذا، الذي لا نحن فقط يَرْفسُ ظهراً ويَتمتّعُ بأنفسنا. |
Oui, on doit essayer de trouver chaque occasion pour reconnaître et apprécier les sacrifices de son partenaire, car je dois montrer que j'apprécie ce que Pam a fait pour nous et les enfants, pendant que j'étais à Philadelphie. | Open Subtitles | يفترض بأن ننتهز كل فرصة لنخبر ونقدر تضحيات الاخر لأني احتاج أن أقدر ماتفعله بام |