Projet d'éléments d'une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مشروع عناصر لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Nouveau projet de texte pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مشروع نص جديد لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Projet de texte révisé pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مشروع نص منقح لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Cet appel de l'ONU mérite une réponse claire et appropriée de la part des États Membres. | UN | ودعوة الأمم المتحدة هذه تستحق استجابة واضحة ومناسبة من الدول الأعضاء. |
Les risques et les pièges inhérents à l'exercice de pouvoirs de police par les Forces de défense, que ce soit par défaut ou à dessein, sans orientation avisée et appropriée de la Police nationale, ont été clairement démontrés par les événements survenus dans le district d'Ermera en janvier 2003. | UN | وقد أظهرت بوضوح الأحداث التي وقعت في منطقة إيرميرا في كانون الثاني/يناير 2003 المخاطر والمآزق المرتبطة بممارسة قوات الدفاع عن تيمور - ليشتي، عن عمد أو عن غير عمد، لسلطات الشرطة بدون توجيهات كافية وملائمة من الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي. |
Projet de texte révisé pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مشروع نص منقح لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Toutefois, compte tenu de la gravité de la situation humanitaire, un appui très important devra être fourni par la communauté internationale pour aider les Angolais à trouver une solution rapide et appropriée de nature à empêcher leurs problèmes de prendre de l'ampleur. | UN | بيد أن خطورة الحالة الإنسانية تتطلب دعماً كبيرا من المجتمع الدولي لمساعدة سكان أنغولا على إيجاد حل سريع ومناسب يحول دون تفاقم مشاكلهم. |
La Chine espère également que toutes les parties intéressées feront preuve de davantage de souplesse et de patience et appuieront la cause du règlement pacifique en recherchant une solution globale, à long terme et appropriée de la question nucléaire iranienne. | UN | وتأمل الصين أيضا في أن تتمكن جميع الأطراف المعنية من إبداء المزيد من المرونة والتحلي بالصبر والتمسك بقضية التسوية السلمية في سعيها إلى حل شامل وطويل الأمد ومناسب للمسألة النووية الإيرانية. |
Par conséquent, le secrétariat a préparé, en vue de le soumettre au Comité pour examen, un nouveau projet de texte d'une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, qui figure en annexe à la présente note. | UN | 2 - وبناء عليه أعدت الأمانة مشروع نص جديد لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق، على النحو المبين في مرفق هذه المذكرة، لتنظر فيه اللجنة. |
h) rendre compte de façon efficace et appropriée de leurs contrôles conformément au 6.2.2.5.6; | UN | (ح) تحتفظ بنظام تقرير وتسجيل فعال ومناسب يتمشى مع 6-2-2-5-6. |
dans le projet de texte pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | ألف - الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ الواردة في مشروع النص لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق() |
Un autre représentant du secrétariat a décrit en détail le nouveau projet de texte pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure préparé par le secrétariat à la demande du Comité à sa deuxième session (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3). | UN | 43 - وعرض ممثل آخر للأمانة بشيء من التفصيل مشروع النص الجديد لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق، الذي أعدته الأمانة بناء على طلب اللجنة في دورتها الثانية (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3). |
Le secrétariat a ensuite présenté les documents dont était saisi le Comité et ce dernier a examiné le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3, qui comprend le nouveau projet de texte pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, préparé par le secrétariat à la demande du Comité à sa deuxième session. A. Déclarations | UN | وتلا ذلك تقديم للوثائق المعروضة أمام اللجنة من جانب الأمانة، ثم تناولت اللجنة الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3، التي تتضمن مشروع نص جديد لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق، أعدته الأمانة بناءً على طلب اللجنة في دورتها الثانية. |
Le secrétariat a ensuite présenté les documents dont était saisi le Comité et ce dernier a examiné le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3, qui comprend le projet de texte révisé pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, préparé par le secrétariat à la demande du Comité à sa troisième session. | UN | وتبع ذلك ملاحظات تمهيدية قدمتها الأمانة عن الوثائق المعروضة على اللجنة، ثم بدأت اللجنة النظر في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3 التي تتضمن مشروع النص المنقح لنهج شامل ومناسب لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق أعدته الأمانة بناء على طلب صادر عن اللجنة في دورتها الثالثة. |
Des attentes importantes sont effectivement placées en cette conférence d'examen compte tenu non seulement des défis au respect du TNP mais aussi au regard des risques et menaces sérieuses qui sont apparus ces dernières années et qui appellent une réponse collective et appropriée de la communauté internationale. | UN | وفي الواقع ثمة آمال هامة معلقة على ذلك المؤتمر الاستعراضي، مع الأخذ بعين الاعتبار ليس التحديات التي تواجه معاهدة عدم الانتشار فحسب بل أيضا الأخطار والتهديدات الجدية التي ظهرت في الأعوام الأخيرة وتستدعي استجابة جماعية ومناسبة من المجتمع الدولي. |
95. Les établissements de détention devraient entretenir des bibliothèques bien pourvues et accessibles, dotées d'une gamme suffisante et appropriée de ressources et de technologies, et mettre celles-ci à la disposition de toutes les catégories de détenus. | UN | 95- أن تحتفظ مؤسسات الاحتجاز بمكتبات جيدة التمويل ويمكن الوصول إليها وعامرة بسلسلة كافية ومناسبة من الموارد والتكنولوجيا المتاحة لجميع فئات المحتجزين. |
Le triste bilan, hélas provisoire, de la pandémie requiert une réponse urgente et appropriée de 1a communauté internationale en vue de renverser cette prédiction troublante selon laquelle le VIH/sida pourrait devenir en 2030 la troisième cause mondiale de mortalité. | UN | ومن المؤسف أن البيانات المتوفرة حالياً عن الوباء تستدعي استجابة عاجلة وملائمة من جانب المجتمع الدولي لعكس الاتجاه المقلق الذي يشير إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يصبح السبب الثالث للوفاة على النطاق العالمي بحلول عام 2030. |