Une opinion défavorable signifie que les anomalies, prises individuellement ou collectivement, ont des incidences à la fois significatives et généralisées sur les états financiers au vu d'éléments probants suffisants et appropriés. | UN | الرأي السلبي يعني أنه توجد أخطاء جوهرية، تتعلق ببنود قائمة بذاتها أو ببنود مجمعة، وتشيع في البيانات المالية وذلك استنادا إلى أدلة كافية ومناسبة لمراجعة الحسابات. |
Ces critères doivent être pertinents et appropriés par rapport à l'objet du marché. | UN | ويجب أن تكون المعايير وجيهة ومناسبة في ضوء الشيء موضوع الاشتراء. |
Mais, en menant la guerre pour le développement durable, les efforts isolés, si bien intentionnés et appropriés soient-ils sont néanmoins insuffisants. | UN | بيد أن الجهود المنعزلة في شن الحرب من أجل التنمية المستدامة لن تكفي مهما كانت صادقة وملائمة. |
:: Encourageant la production et la publication de meilleurs manuels et d'ouvrages littéraires intéressants et appropriés en anglais, en hindi et dans d'autres langues régionales; | UN | :: تعزيز إنتاج ونشر كتب دراسية ومؤلفات جذابة وملائمة باللغتين الإنكليزية والهندية ولغات إقليمية أخرى. |
L'Union européenne est prête à appuyer le processus par tous les moyens possibles et appropriés. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتأييد العملية بكل الطرق الممكنة والمناسبة. |
À ce propos, la FINUL doit rester vigilante et utiliser les moyens nécessaires et appropriés pour s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تتحلى اليونيفيل باليقظة وتستخدم الوسائل اللازمة والملائمة لإنجاز الولاية المنوطة بها كاملة. |
Il offrira au personnel des logements sûrs et appropriés aux prix habituels. | UN | ويخصص العراق، بأسعار عادية، أماكن مأمونة ومناسبة لإقامة هؤلاء الأفراد. |
Il offrira au personnel des logements sûrs et appropriés aux prix habituels. | UN | ويخصص العراق، بأسعار عادية، أماكن مأمونة ومناسبة لإقامة هؤلاء الأفراد. |
L'État partie estime avoir fait tout ce qui était possible pour que l'auteur reçoive les soins médicaux nécessaires et appropriés à son cas. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها بذلت كل ما في وسعها كي توفر لـه كل ما يحتاج إليه من رعايةٍ ضرورية ومناسبة. |
Un dispositif de contrôle interne est indispensable pour assurer que des contrôles adéquats et appropriés sont en place et diminuer ainsi les risques globaux pour l'organisation. | UN | فإطار الضوابط الداخلية ضروري لضمان توافر ضوابط وافية ومناسبة لتقليل أي خطر شامل تتعرض لـه المنظمة. |
Elles doivent être faciles à utiliser, de prix abordables et appropriés aux besoins spécifiques. | UN | وبالتالي يجب أن تكون مستحبة ومعتدلة التكلفة ومناسبة للمستعملين. |
L'importance de créer des mécanismes pratiques et appropriés pour l'application de tous ces instruments a été soulignée au cours des débats. | UN | وقد تم التأكيد أثناء المناقشات على أهمية إنشاء آليات تنفيذ عملية وملائمة لجميع هذه الصكوك باعتبارها مسألة ملحة. |
Programme d'appui psychosocial complet s et appropriés à l'intention des victimes d'actes de violence sexiste | UN | برامج شاملة وملائمة لتقديم الدعم النفسي الاجتماعي للناجين من أعمال العنف الجنساني |
Programmes d'appui psychosocial complets et appropriés à l'intention des victimes d'actes de violence sexiste | UN | برامج شاملة وملائمة لتقديم الدعم النفسي الاجتماعي للناجين من أعمال العنف القائم على نوع الجنس |
En conséquence, l'extension de l'accès au traitement antirétroviral doit s'accompagner de messages de prudence, ciblés et appropriés. | UN | لذلك، فإن التوسع في العلاج بمضادات الفيروسات العكسية يتطلب توجيه رسائل حذرة ومستهدفة وملائمة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires et appropriés pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة من أجل: |
Le Comité recommande également que l'État partie veille à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des moyens de protection immédiats et appropriés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل وصول جميع النساء ضحايا العنف إلى وسائل الحماية المباشرة والمناسبة. |
Il a également recommandé qu'une étude soit menée sur les formes et moyens d'actions légitimes et appropriés permettant aux minorités de défendre leurs droits compte tenu des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | كما أوصى بإجراء دراسة عن الأشكال والوسائل الشرعية والملائمة التي تستطيع بها الأقليات الدفاع عن حقوقها في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Offrir au personnel de l'ONU des bâtiments sûrs et appropriés reste une question prioritaire. | UN | 53 - ما برح توفير المرافق الآمنة والملائمة لموظفي الأمم المتحدة في العراق يشكل إحدى مسائل الدعم ذات الأولوية. |
Les PMA ont en outre demandé instamment à leurs partenaires des pays développés de les aider à catalyser leur développement au moyen d'investissements étrangers directs actifs et appropriés. | UN | كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب. |
Une foire commerciale internationale autofinancée est prévue, qui sera centrée sur les technologies, les services et les produits écologiquement rationnels et appropriés, novateurs et peu onéreux dans les secteurs du logement, du bâtiment et des établissements humains. | UN | ويجري تنظيم سوق تجارية دولية ذاتية التمويل، سوف تركز على المنتجات والخدمات والتكنولوجيات المبتكرة والمنخفضة التكلفة والمناسبة والسليمة بيئيا في ميادين اﻹسكان والتشييد والمستوطنات البشرية. |
Les soins de santé mentale fournis à la communauté sont gérés en collaboration étroite avec la Division des services sociaux du Département de la santé et de la sécurité sociale afin de fournir aux individus des services complets et appropriés. | UN | وتقدم خدمات الصحة الذهنية إلى المجتمع بالشراكة الوثيقة مع شعبة الخدمات الاجتماعية بإدارة الصحة والضمان الاجتماعي وذلك لتقديم دعم شامل وملائم لأفراد المجتمع. |
2.5 La Cour suprême de Colombie-Britannique a rendu un arrêt en faveur de l'auteur le 27 janvier 2004 et lui a accordé des dommages intérêts symboliques de 100 dollars canadiens, mais n'a pas accordé de dommages compensatoires convenables et appropriés. | UN | 2-5 وحكمت المحكمة العليا لمقاطعة بريتيش كولومبيا في صالح صاحبة البلاغ في 27 كانون الثاني/يناير 2004 ومنحتها تعويضاً اسمياً عن الضرر قدره 100 دولار كندي ولكنها لم تمنحها تعويضاً سليماً ومناسباً عن الضرر. |
k) Reconnaître l'importance de contrôles à l'exportation efficaces et appropriés, dans le respect des résolutions 1540 (2004), 1887 (2009) et 1977 (2011) du Conseil de sécurité et conformément à l'article III, paragraphe 2, du Traité; | UN | (ك) إدراك أهمية وضع ضوابط تصدير ملائمة وفعالة امتثالاً لقرارات مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009) و 1977 (2011) ووفقاً للفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
Les organes centraux de contrôle jouent un rôle important afin d'assurer que des candidats qualifiés et appropriés soient sélectionnés et recommandés. | UN | 75 - تؤدي هيئات الاستعراض المركزية دورا هاما في ضمان استعراض المرشحين المؤهلين والمناسبين والتوصية بهم. |
Pareille incorporation impliquerait que les Etats parties s'engagent à faire largement connaître ces mesures par des moyens actifs et appropriés, aux adultes comme aux enfants, comme le prévoit déjà l'article 42 de la Convention. | UN | ويترتب على هذا اﻹلحاق أن تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه التدابير على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة بين الكبار واﻷطفال على السواء، تماما كما هو اﻷمر بالنسبة لﻹتفاقية طبقا للمادة ٤٢ منها. |