ويكيبيديا

    "et approuvées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووافقت عليها
        
    • ووافق عليها
        
    • وأقرتها
        
    • ويوافق عليها
        
    • وتقرها
        
    • وأقرها
        
    • وتوافق عليها
        
    • والتي أقرتها
        
    • وأيدتها
        
    • التي أقرتها
        
    • واعتمدتها
        
    • وأيدها
        
    • وتعتمدها
        
    • والتي أيدتها
        
    • والتي وافقت عليها
        
    Ces prévisions ont été examinées et approuvées par le Comité de coordination de la gestion et présentées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد استعرضتها ووافقت عليها لجنة تنسيق اﻹدارة وأحيلت إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    À l'UNICEF, le Comité a constaté que les factures d'une valeur de 50 000 dollars ou plus étaient certifiées et approuvées par le même agent comptable. UN فقد وجد المجلس في اليونيسيف فواتير تبلغ قيمتها النقدية 000 50 دولار أو تزيد، صدق ووافق عليها نفس المسؤول عن المحاسبة.
    Les questions identifiées dans le rapport intérimaire et approuvées par le CPC étaient les suivantes : UN وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي:
    Les modifications sont convenues entre le Contractant et le Secrétaire général et approuvées par le Conseil. UN ويتفق على هذه التعديلات بين المتعاقد واﻷمين العام ويوافق عليها المجلس.
    ii) Suivre la mise en œuvre de toutes les recommandations acceptées par le Haut Commissaire et approuvées par le Comité exécutif; UN ' 2` رصد وتنفيذ جميع التوصيات التي يوافق عليها المفوض السامي وتقرها اللجنة التنفيذية؛
    Outre les paiements aux comptes mis en recouvrement, les États-Unis ont souvent mis à disposition leurs capacités et moyens uniques pour soutenir des résolutions adoptées et approuvées par le Conseil de sécurité. UN وبالاضافة الى الدفع لحساب اﻷنصبة المقررة، قدمت الولايات المتحدة في أحيان كثــيرة قدراتها وامكانياتها الفريدة دعما للقرارات التي اتخذها وأقرها مجلس اﻷمن.
    Ils se déclarent également vivement préoccupés des modifications apportées à la méthode d'établissement du budget et à son mode de présentation, qui n'ont pas au préalable été examinées et approuvées par l'Assemblée générale. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن القلق البالغ إزاء ما يُدخَل من تغييرات على منهجية الميزانية وطريقة عرضها دون أن تنظر الجمعية العامة فيها وتوافق عليها مسبقاً.
    7. Les activités des centres d'information des Nations Unies correspondent aux directives formulées par le Comité de l'information et approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 42/162 A en date du 8 décembre 1987. UN ٧ - وتتوافق أنشطة جميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مع المبادئ التوجيهية المقدمة من لجنة اﻹعلام والتي أقرتها الجمعية العامة في القرار ٤٢/١٦٢ ألف المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    Elles ont été examinées et approuvées par le Comité de coordination de la gestion et présentées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد استعرضتها ووافقت عليها لجنة تنسيق اﻹدارة وأحيلت إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Ces prévisions ont été examinées et approuvées par le Comité de coordination de la gestion et présentées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد استعرضتها ووافقت عليها لجنة تنسيق اﻹدارة وأحيلت إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Conformément à des directives élaborées par la gendarmerie et approuvées par le Ministère de l'intérieur, les moyens techniques autorisés dans le cadre de l'expulsion sont les menottes, la camisole de force et l'oreiller; l'administration de sédatifs et le bâillonnement sont formellement interdits. UN أما الوسائل الفنية التي يسمح باستخدامها في عملية الطرد فهي، وفقاً لتوجيهات وضعها الدرك ووافقت عليها وزارة الداخلية، الأغلال وقميص الشد، والوسادة؛ ويحظر تماماً اللجوء إلى المواد المُسَكّنة والتكميم.
    Les caractéristiques générales de ce processus informatisé et du logiciel qui lui sert de base ont été examinées et approuvées par le Comité. UN وقد استعرض الفريق الخصائص العامة لهذه العملية المحوسبة وللبرنامج الحاسوبي الدائم لها ووافق عليها.
    Les caractéristiques générales de ce processus informatisé et du logiciel qui lui sert de base ont été examinées et approuvées par le Comité. UN وقد استعرض الفريق الخصائص العامة لهذه العملية المحوسبة وبرامج الحاسوب الداعمة لها ووافق عليها.
    Elles garantiront que les unités nouvelles sont construites selon des principes de structures qui satisfont aux exigences fonctionnelles élaborées et approuvées par le Comité. UN وستكفل المعايير الجديدة امتثال السفن الحديثة الصنع لمعايير بناء مطابقة للمتطلبات العملية التي أعدتها وأقرتها اللجنة.
    Ils ont droit à deux jours et demi de congé annuel pour chaque mois de service complet et à une prime de risque, selon les conditions énoncées par la Commission de la fonction publique internationale et approuvées par l'Assemblée générale. UN ويحصلون على إجازة سنوية مدتها يومان ونصف اليوم عن كل شهر كامل من الخدمة، كما لهم الحق في الحصول على بدل مخاطر وفق الشروط التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية وأقرتها الجمعية العامة.
    Dans les opérations traditionnelles de maintien de la paix, la coordination nécessaire sur le terrain est généralement assurée par voie d'instructions du Secrétaire général ou de consignes permanentes fixées par le commandant de la Force et approuvées par le Secrétaire général. UN وفى عمليات حفظ السلم التقليدية جرى عادة الاضطلاع بما يلزم من تنسيق فى الميدان من خلال الاختصاصات الصادرة عن اﻷمين العام وعن طريق اﻹجراءات النموذجية للعمليات التي يصدرها قائد القوة ويوافق عليها اﻷمين العام.
    Le budget du centre, contrairement aux dépenses connexes prévues, qui sont examinées et approuvées par l'Assemblée chaque année, comprend un montant limité de 20 970 000 dollars approuvé par l'Assemblée. UN وبخلاف التكاليف المسقطة المرتبطة بالمشروع التي تستعرضها الجمعية العامة وتقرها كل عام، تشمل الميزانية المخصصة للمركز، مبلغاً قدره 20.97 مليون دولار من التمويل المحدد الذي أقرته الجمعية العامة.
    On trouvera ci-après les observations et recommandations formulées par le groupe de travail sur le budget et approuvées par le Comité mixte. UN 11 - ترد أدناه التعليقات والتوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالميزانية وأقرها المجلس.
    En vertu d'un autre amendement adopté en 2007, les dispositions de la loi sur la liberté de l'information s'appliquent à toutes les entreprises publiques, à l'exception de celles définies par le Ministre de la justice et approuvées par la Commission de la Constitution, des lois et de la justice de la Knesset. UN وفي عام 2007، فرض تعديل آخر تطبيق أحكام قانون حرية الإعلام على جميع الشركات الحكومية، باستثناء الشركات التي يحددها وزير العدل وتوافق عليها اللجنة البرلمانية المعنية بالدستور والقانون والعدل.
    22. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les modifications apportées au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, adoptées le 15 janvier 1992 à la quatorzième réunion des États parties à la Convention et approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/111 en date du 16 décembre 1992. UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، التي اعتمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    Ces déclarations ont été examinées et approuvées par le Comité de coordination. UN وقد استعرضت اللجنة المعنية بالتنسيق هذه البيانات وأيدتها.
    8. Les activités des centres d'information des Nations Unies correspondent aux directives formulées par le Comité de l'information et approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 42/162 A du 8 décembre 1987. UN ٨ - وتتطابق اﻷنشطة التي تضطلع بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مع المبادئ التوجيهية المقدمة من لجنة اﻹعلام التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٤٢/١٦٢ ألف المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    Les Normes de responsabilité professionnelle et la Déclaration des droits et devoirs essentiels des procureurs ont été élaborées et approuvées par l'Association en 1999. UN وقد جرى استحداث معايير مسؤولية أعضاء النيابة العامة المهنية وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية في داخل الرابطة، واعتمدتها الرابطة في عام 1999.
    Ces recommandations ont été présentées et approuvées par les représentants officiels des quatre pays concernés. UN وقدمت هذه التوصيات وأيدها الممثلون الرسميون للبلدان الأربعة المعنية.
    Nous sommes d'avis que le Secrétariat ne devrait pas donner suite de façon fragmentaire aux recommandations du rapport, qui ne devraient être mises en oeuvre qu'une fois examinées et approuvées par les États Membres. UN ونعتقد بأنه لا ينبغي للأمانة العامة أن تقوم بأعمال جزئية تنفيذا لتوصياته التي لا ينبغي أن تنقذ إلاّ بعد أن تبحثها الدول الأعضاء وتعتمدها.
    À cette fin, et comme suite aux demandes formulées par le Comité et approuvées par l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, la Division continuera d’organiser à l’intention des membres de l’Autorité palestinienne son programme annuel de formation visant à leur faire connaître les rouages de l’ONU et d’autres organisations internationales. UN وتحقيقا لهذه الغاية واستجابة للطلبات المقدمة من اللجنة والتي أيدتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، ستواصل شعبة حقوق الفلسطينيين الاضطلاع ببرنامج سنوي لموظفي السلطة الفلسطينية لتدريبهم على طرائق العمل في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Comme vous le savez, l'Azerbaïdjan rejette depuis deux ans les propositions de paix formulées par les Coprésidents du Groupe de Minsk et approuvées par le Haut-Karabakh et l'Arménie. UN وكما هو معلوم، ما برحت أذربيجان منذ عامين ترفض المقترحات السلمية المقدمة من الرئيس المشارك لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي وافقت عليها ناغورنو - كاراباخ وأرمينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد