ويكيبيديا

    "et appuiera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وستدعم
        
    • وسيدعم
        
    • وسيؤيد
        
    • وأن يدعم
        
    • وستؤيد
        
    L'Argentine a toute confiance dans la direction avisée du Président de la présente session pour le traitement de ce dossier et appuiera ses efforts à cet égard. UN ولدى الأرجنتين ثقة بحكمة قيادة رئيس هذه الدورة، وستدعم جهوده في هذه المسألة.
    Le Guyana partage son engagement et appuiera ses efforts en la matière. UN وغيانا تشاطره التزامه بالعمل وستدعم جهوده في هذا الصدد.
    Le Kenya croit au principe de la primauté du droit et appuiera tous les efforts véritables menés en ce sens. UN وتؤمن كينيا بسيادة القانون وستدعم جميع الجهود الصادقة التي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Israël attache une grande importance aux efforts concertés visant à lutter contre la désertification et appuiera la conclusion d'une convention négociée pour combattre la désertification. (M. Eliashiv, Israël) UN وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر.
    Cela facilitera la programmation conjointe avec les organismes des Nations Unies et appuiera la formulation de stratégies conjointes pour promouvoir la primauté du droit et la santé. UN وسييسر ذلك البرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة وسيدعم صوغ استراتيجيات مشتركة لتعزيز سيادة القانون والصحة.
    C'est en vertu de cet engagement que le Commonwealth de la Dominique salue la création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme et appuiera les efforts visant à faire de ce Bureau et du Centre des droits de l'homme des instruments efficaces dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وانطلاقا من هذا الالتزام فإن كومنولث دومينيكا يشيد بإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وسيؤيد الجهود المبذولة لجعل هذا المنصب ومركز حقوق اﻹنسان أداتين فعالتين في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Israël espère que la communauté internationale comprendra et appuiera les mesures qu'il a été appelé à prendre, sachant qu'il doit faire face au terrorisme et qu'il fait avancer la cause de ceux qui veulent favoriser la paix et la coexistence dans notre région. UN وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يتفهم وأن يدعم إجراءاتها في مواجهة الإرهاب وفي الدفاع عن مصالح كل الراغبين في أن يسود السلام والتعايش منطقتنا.
    Le Botswana appuie et appuiera toujours leur droit à l'autodétermination dans leur propre patrie. UN وبوتسوانا تؤيد وستؤيد دائما حقهم في تقرير مصيرهم في بلدهم الخاص.
    L’UNICEF a contribué au projet du Programme d’action de la Décennie africaine pour l’éducation lancé par l’OUA en 1997 et appuiera sa mise en oeuvre. UN وساهمت اليونيسيف في إعداد خطة العمل لعقد التعليم في أفريقيا الذي بدأته منظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٩٧، وستدعم تنفيذه.
    La MONUC continuera d'aider le Ministère de la justice à définir des priorités et appuiera la mobilisation et la coordination des donateurs. UN وستواصل البعثة مساعدة وزارة العدل في تحديد الأولويات وستدعم التواصل مع الجهات المانحة والتنسيق معها.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies poursuivra ses activités dans le domaine humanitaire et dans celui des droits de l'homme, et appuiera les efforts de la Mission de vérification, des organisations régionales et des divers États Membres visant à rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، من جهتها، أنشطتها اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان وستدعم جهود بعثة التحقق في كوسوفو والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول اﻷعضاء الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    La Croatie se félicite de ce que la communauté internationale soit disposée à contribuer à faciliter ce processus, entre autres par le biais de la Mission de vérification, et appuiera tous les efforts entrepris en ce sens. UN وترحب كرواتيا باستعداد المجتمع الدولي للمساعدة على تيسير هذه العملية عن طريق جملة أمور منها بعثة التحقق، وستدعم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Elle incitera les organismes financiers à tenir compte des facteurs écologiques dans leurs rapports avec les entreprises et appuiera les groupes de consommateurs qui réclament des produits respectueux de l'environnement. UN وستشجع مبادرة Agenda المؤسسات المالية على مراعاة الظروف البيئية في معاملاتها مع المؤسسات التجارية وستدعم فئات المستهلكين فيما يطالبون به من منتجات لا تضر بالبيئة.
    L'Autriche poursuivra sa coopération bilatérale dans le cadre de son partenariat avec l'OTAN et appuiera activement l'élaboration d'une liste de mesures concrètes de confiance et de sécurité à l'OSCE. UN وستواصل النمسا تعاونها الثنائي في إطار شراكة منظمة حلف شمال الأطلسي، وستدعم بصورة نشطة إعداد قائمة من التدابير الملموسة لبناء الثقة والأمن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Congo renouvelle sa solidarité au Gouvernement et au peuple cubains et appuiera toutes recommandations visant à la levée de ces mesures conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وتكرر الكونغو تضامنها مع حكومة كوبا وشعبها، وستدعم جميع التوصيات المتعلقة برفع هذه التدابير وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    L'Union européenne continuera à oeuvrer pour la paix interafricaine et appuiera les efforts des États africains destinés à mettre fin aux nombreux conflits qui affligent le continent. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل من أجل تحقيق السلام فيما بين البلدان الأفريقية وسيدعم جهود الدول الأفريقية لإنهاء الصراعات الكثيرة التي تبتلى بها القارة.
    Le projet a pour but d'aider le Gouvernement fédéral à évaluer les conditions de sécurité et appuiera l'élaboration de programmes dans le secteur de la sécurité. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة الحكومة في تقييم البيئة الأمنية، وسيدعم وضع برامج القطاع الأمني.
    Ma délégation est très attachée à cet objectif et appuiera les efforts que vous ferez pour l'atteindre. UN وإن وفد بلدي يخلص كثيرا لهذا الهدف وسيدعم الجهود التي ستبذلونها من أجل تحقيقه.
    L'Union européenne reconnaît la nécessité de resserrer la coopération entre le G-20 et l'ONU, et appuiera les efforts à venir à cet effet. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بضرورة تعزيز التعاون بين مجموعة البلدان العشرين والأمم المتحدة، وسيؤيد الجهود التي تُبذل في المستقبل تحقيقاً لهذه الغاية.
    L'Union européenne attend avec intérêt le rapport du Secrétariat sur la sécurité et appuiera toute amélioration appropriée qui sera apportée aux mesures de sécurité. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تلقي تقرير الأمانة العامة بشأن السلامة والأمن، وسيؤيد التحسينات الملائمة في التدابير الأمنية.
    Le Protocole aidera les Noirs à accéder à l'enseignement supérieur et appuiera des études universitaires sur la culture noire et l'enseignement. UN ومن شأن هذا البروتوكول أن يساعد السود في الوصول إلى مراحل تعليمية أعلى وأن يدعم الدراسات الأكاديمية المتعلقة بثقافة السود وتعليمهم.
    4. La Nouvelle-Zélande est sur le point d'adopter des mesures législatives tendant à qualifier d'infractions la promotion et l'organisation sur son territoire de voyages de tourisme sexuel impliquant des enfants et appuiera l'inclusion dans le projet de protocole d'une disposition exigeant des Etats qu'ils adoptent ce type de législation. UN ٤- وتعد نيوزيلندا حالياً تشريعاً يجرّم تشجيع وتنظيم سياحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال عند ارتكابها داخل أراضيها، وستؤيد حكماً في مشروع البروتوكول يطلب إلى الدول إصدار هذا النوع من التشريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد