ويكيبيديا

    "et appuyé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتدعمه
        
    • وتدعمها
        
    • وأيده
        
    • ودعم من
        
    • وأيدتها
        
    • وأيدها
        
    • وتؤيده
        
    • ويسانده
        
    Lorsqu'il est commandité et appuyé par des États, le terrorisme devient un autre moyen de faire la guerre. UN وعندما ترعى الدول اﻹرهاب وتدعمه يصبح وسيلة أخرى لشن الحرب.
    Des intervenants ont appelé de leurs vœux la mise en place d'un programme efficace et rationnel de suivi financé par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et appuyé par un secrétariat doté de ressources adéquates, qui laisserait la place à une participation de la société civile. UN ودعا المتكلمون إلى إنشاء برنامج رصد فعال وناجع يموّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة وتدعمه أمانة مزودة بموارد كافية، مما يتيح مجالا لمشاركة منظمات المجتمع المدني.
    Ce développement doit être facilité et appuyé par un environnement international favorable, la coopération et l'assistance dans un esprit de partenariat, de paix internationale et de stabilité. UN وهذه التنمية ينبغي أن تيسرها وتدعمها بيئة دولية مؤاتية، وتعاون ومساعدة بروح الشراكة، وسلم دولي واستقرار.
    L'Association des enseignants s'est maintenue en tant qu'interlocuteur reconnu et appuyé par les gouvernements qui se sont succédé et sa direction a été souvent contestée. UN وبقيت رابطة المعلمين قائمة كجهة فاعلة تعترف بها الحكومات المتعاقبة وتدعمها وواجهت قيادتها تحديات مختلفة.
    Cosigné et appuyé par le PNUE, cet accord témoigne de l'importance de l'engagement de ce secteur au service du développement durable. UN ويعبر الاتفاق، الذي شارك في التوقيع عليه وأيده برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن التزام قطاع التأمين بالتنمية المستدامة.
    Ce projet, financé par le Gouvernement chinois et appuyé par Hong Kong et Macao, sera mis en œuvre par phases successives à compter de 2014. UN وسيُنفذ المشروع، بتمويل من حكومة الصين ودعم من هونغ كونغ وماكاو، على مراحل متعددة ابتداء من عام 2014.
    Ce plan d'action a été examiné et appuyé par le Comité des droits de l'enfant lors de ses sessions d'octobre 1994 et de janvier 1995. UN وقد ناقشت لجنة حقوق الطفل خطة العمل وأيدتها في دورتيها المعقودتين في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Elle espère également que la communauté internationale appuiera cette initiative qui vise à mettre fin aux combats dans ce conflit meurtrier et à ouvrir la voie à la pleine application du Plan de paix proposé par l'OUA, accepté par les deux parties et appuyé par la communauté internationale tout entière. UN كما تأمل أن يقوم المجتمع الدولي بتأييد هذا الجهد الذي يرمي إلى إيقاف القتال في هذا النـزاع الدموي وفتح الطريق أمام التنفيذ الكامل لخطة السلام التي اقترحتها منظمة الوحدة الأفريقية، وقبلها الطرفان وأيدها المجتمع الدولي بأسره.
    Nous pensons que le désir légitime des pays en développement de parvenir à une représentation équitable au Conseil de sécurité doit être largement reconnu et appuyé par tous les pays. UN إننا نعتقد أن الطلب المشروع الرامي إلى الحصول على تمثيل عادل للبلدان النامية في مجلس اﻷمن أمر معترف به اعترافا واسعا، وتؤيده جميع البلدان.
    Le cadre stratégique est entièrement détenu et appuyé par le Gouvernement et ses homologues nationaux. UN 9 - وتابع قائلا إن الإطار الاستراتيجي تملكه وتدعمه الحكومة والنظائر الوطنيون بصورة كاملة.
    Le Sommet sur la sécurité nucléaire, organisé par le Président des États-Unis, Barack Obama, a reconnu le lien étroit existant entre la prolifération nucléaire et la menace d'un terrorisme nucléaire financé et appuyé par des États voyous. UN وفي قمة الأمن النووية التي استضافها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما تم الاعتراف بالرابطة الوثيقة بين خطر الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي الذي ترعاه وتدعمه الدول المارقة.
    Présidé par le Vice-Secrétaire général et appuyé par le Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, le Groupe est composé des chefs de neuf départements et organismes qui s'occupent activement de l'état de droit. UN ويتألف الفريق، الذي تترأسه نائبة الأمين العام وتدعمه وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، من المسؤولين الرئيسيين في تسع إدارات ووكالات عاملة بنشاط في مجال سيادة القانون.
    Le principal résultat de cette mission a été la création d'un Conseil national de gestion des services publics, présidé par le chef de l'État et appuyé par une Unité de soutien à la gestion du changement chargée de superviser le renforcement des capacités et l'orientation des politiques au jour le jour. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي ترتبت على إيفاد هذه البعثة هي إنشاء المجلس الوطني لﻹدارة العامة الذي يرأسه رئيس الدولة وتدعمه وحدة دعم إدارة التغيير التي ستشرف على بناء القدرات وتوجيه السياسات على أساس يومي.
    Administré par l'UNODC et appuyé par l'Initiative StAr, le Corpus se présentera sous la forme d'une base de données juridiques et non juridiques portant sur des questions relatives à la lutte anticorruption et au recouvrement d'avoirs et bénéficiant du concours d'organismes régionaux et internationaux réputés. UN وسيكون الاتحاد، الذي يديره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمه المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، منتدى للمعارف القانونية وغير القانونية عن شؤون مكافحة الفساد واسترداد الموجودات يضم مؤسسات إقليمية ودولية مرموقة.
    Présidé par la Vice-Secrétaire générale et appuyé par le Groupe de l'état de droit, le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit continue à infléchir l'action de l'Organisation vers une assistance plus stratégique et plus efficace en matière d'état de droit en améliorant la qualité, la coordination et la cohérence d'ensemble de cette action. UN ولا يزال الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، الذي ترأسه نائبة الأمين العام وتدعمه وحدة سيادة القانون، يدفع بالمنظمة نحو تقديم مساعدة تتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية والفعالية في مجال سيادة القانون، وذلك بضمان تحسين جودة أعمال الأمم المتحدة وتنسيقها واتساقها عموماً.
    Le processus de renforcement des capacités doit être impulsé par le pays en développement concerné et appuyé par les pays développés parties: UN ويجب أن تكون هذه العمليات موجهة على أساس قطري وتدعمها الأطراف من البلدان المتقدمة:
    Le processus de renforcement des capacités doit être impulsé par le pays en développement concerné et appuyé par les pays développés parties: UN وهي عمليات توجهها قطري وتدعمها البلدان المتقدمة الأطراف:
    Le partenariat international disposera d'un secrétariat international placé sous la direction d'un Conseil consultatif et appuyé par des secrétariats régionaux/sous-régionaux. UN 3 - وستكون للشراكة الدولية أمانةٌ دولية يقودها مجلس استشاري وتدعمها أمانات إقليمية ودون إقليمية.
    Aucun des problèmes posés par l'application de la Convention ne doit être réglée grâce à des réserves ou des déclarations interprétatives qui visent à modifier ce qui a été accepté par tous les États et appuyé par la communauté des personnes handicapées. UN ونبه إلى أنه ليس من الجائز أن يقابل أي من التحديات التي تطرحها عملية التنفيذ بتحفظات أو إعلانات تفسيرية تسعى إلى تغيير معنى ما اتفقت عليه كافة الدول وأيده مجتمع المعوقين.
    En 2000, le représentant John Doolittle a présenté à la Chambre des représentants un projet de loi intitulée < < Proposition concernant le développement du Commonwealth de Porto Rico > > adopté par le Parti démocratique populaire de Porto Rico et appuyé par le Gouverneur, Acevedo Vila. UN 87 - وفي عام 2000، عرض جون ت. دوليتل مشروع قانون في مجلس النواب بتطبيق " اقتراح من أجل تنمية كمنولث بورتوريكو " الذي اعتمده حزب بورتوريكو الديمقراطي الشعبي وأيده أسيفيدو فيلا، حاكم بورتوريكو.
    L'apprentissage est une activité permanente qui convient le mieux au personnel sur le terrain, encadré et appuyé par le Siège. UN 6 - والتعلم من الدروس هو نشاط مستمر يضطلع به على أفضل نحو الممارسون في الميدان بتوجيه ودعم من المقر.
    Le paragraphe 4 était placé entre crochets et les propositions concernant ce paragraphe, qui avait été présenté par la délégation chilienne et appuyé par la plupart des délégations, seraient reproduites à l'annexe II du présent rapport, de même que les propositions faites par les délégations des Pays-Bas et de la Chine, afin de faciliter l'examen du paragraphe 5 en deuxième lecture. UN ووضعت الفقرة ٤ بين قوسين معقوفين وأما المقترحات المتعلقة بهذه الفقرة والتي قدمها وفد شيلي وأيدتها معظم الوفود، وكذلك المقترحات التي قدمها وفدا هولندا والصين، فستستنسخ في المرفق الثاني بهذا التقرير، لتسهيل مناقشة الفقرة ٥ خلال القراءة الثانية.
    iii) L’effacement, le retrait ou la modification du numéro de série figurant sur une arme à feu.]Ajout proposé par la délégation des États-Unis (A/AC.254/5/Add.1), et appuyé par les délégations de portugaise et sud-africaine (A/AC.254/CRP.6). UN `٣` محو أو ازالة أو تغيير الرقم المسلسل على السلاح الناري .[اضافة اقترحها وفد الولايات المتحدة A/AC.254/5/Add.1) و (Corr.1 ، وأيدها وفدا البرتغال وجنوب افريقيا (A/AC.254/CRP.6) .
    66. M. HAMDAN (Liban) dit que le projet est bien équilibré et appuyé par toutes les délégations. UN ٦٦ - السيد حمدان )لبنان(: قــال إن المشــروع متــوازن توازنا جيدا وتؤيده جميع الوفود.
    À notre avis, c'est une convention unique parce que c'est un accord de désarmement négocié multilatéralement, le premier du genre qui soit global dans sa portée, universel dans son applicabilité, non discriminatoire de par son caractère et appuyé par un système de vérification internationale, le premier du genre sur le plan des détails et la complexité. UN ونرى أنه اتفاق فريد لأنه اتفاق تفاوضي متعدد الأطراف لنـزع السلاح، وهو الأول من نوعه، إذ أنه شامل في نطاقه، عالمي في تطبيقه، وغير تمييزي في طبيعته ويسانده نظام تحقق دولي يعتبر الأول من نوعه سواء في تفصيله أو في تشعبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد