ويكيبيديا

    "et après les conflits armés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاعات المسلحة وبعدها
        
    • الصراعات المسلحة وبعدها
        
    • المنازعات المسلحة وبعدها
        
    • المسلح وفي مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • حالات النزاع المسلح وما بعد
        
    • وبعد النزاعات المسلحة
        
    • الصراعات المسلحة وبعد انتهائها
        
    Conscientes que pendant des siècles, les femmes et les filles ont été exposées de façon systématique au viol et à des violences sexuelles pendant et après les conflits armés, UN وإذ تسلم بأن النساء والفتيات يتعرضن، منذ قرون، خلال النزاعات المسلحة وبعدها للاغتصاب المنهجي والعنف الجنسي،
    Le bien-être physique et psychologique des enfants durant et après les conflits armés est aussi parmi ses priorités. UN ويمثل رفاه اﻷطفال الجسدي والنفسي أثناء النزاعات المسلحة وبعدها أولوية أخرى لليونيسيف.
    Je saisis également cette occasion pour rappeler à tous les États la responsabilité qu'ils ont de veiller à la protection efficace des populations civiles pendant et après les conflits armés. UN كما أغتنم هذه الفرصة لتذكير جميع الدول بالمسؤولية التي تقع عليها والمتمثلة في كفالة الحماية الفعالة للسكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    Les femmes constituent une force puissante pour la paix et la protection des enfants pendant et après les conflits armés. UN 77 - تمثِّل المرأة قوة مؤثرة في السعي إلى السلام وحماية الأطفال خلال الصراعات المسلحة وبعدها.
    Le fait d'adhérer à ce protocole et de l'appliquer pourrait réduire considérablement le nombre de civils tués et blessés par les restes explosifs de guerre pendant et après les conflits armés. UN وإن الانضمام إلى هذا البروتوكول ووضعه موضع التنفيذ يمكن أن يقلل بدرجة كبيرة عدد المدنيين الذين يقتلون أو يصابون بجروح نتيجة انفجار متفجرات من مخلفات الحرب أثناء المنازعات المسلحة وبعدها.
    Son application scrupuleuse réduira de manière significative le nombre de civils tués et blessés par des restes explosifs de guerre pendant et après les conflits armés. UN ومن شأن تنفيذه بحذافيره أن يؤدي إلى الحد بشكل كبير من عدد القتلى المدنيين والمصابين جراء مخلفات الحرب من المتفجرات أثناء وقوع النزاعات المسلحة وبعدها.
    La mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général permettra d'améliorer la protection des femmes et des filles pendant et après les conflits armés et représente une tâche essentielle pour les années à venir. UN وسيحسن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام حماية النساء والفتيات أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وسيشكل تحدياً رئيسياً للسنوات القادمة.
    À sa connaissance, rien ne prouve que ces mines en particulier présentent une menace réelle et causent des pertes en vies humaines et des souffrances pendant et après les conflits armés et que ce ne serait pas le cas pour les dispositifs explosifs improvisés par exemple. UN وليس هناك ما يثبت في رأيه أن هذه الألغام تحديدا تمثل خطراً حقيقياً وتتسبب في فقدان أرواح بشرية ومعاناة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وأن ذلك لا ينطبق على الأجهزة المتفجرة المرتجلة على سبيل المثال.
    La Fédération de Russie ne dispose pas à ce jour de données attestant que les mines antivéhicule causent de nombreuses pertes et souffrances humaines durant et après les conflits armés. UN وقال إن الاتحاد الروسي لا توجد لديه حتى اليوم بيانات تدل على أن الألغام المضادة للمركبات تسبب خسائر عديدة ومعاناة بشرية كبيرة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    Rien ne confirme que ces mines en particulier présenteraient une menace réelle et causeraient des pertes en vies humaines et des souffrances pendant et après les conflits armés et que ce ne serait pas le cas pour les dispositifs explosifs improvisés par exemple. UN حيث لا يوجد ما يؤكد أن هذه الألغام بصفة خاصة تمثل تهديداً حقيقياً وتسبب خسائر في الأرواح البشرية ومعاناة خلال النزاعات المسلحة وبعدها ولكن يكون ذلك هو الحال بالنسبة للأجهزة المتفجرة المرتجلة الاستخدام على سبيل المثال.
    Dès lors que l'on sait que ces munitions frappent sans discrimination, pourquoi l'emploi en serait-il autorisé pendant douze ans encore? La faculté de différer le respect de telles dispositions ne servirait qu'à légitimer l'emploi d'armes à sous-munitions qui frappent sans discrimination et ne ferait pas avancer la réalisation de l'objectif ultime, qui est de protéger les civils pendant et après les conflits armés. UN ولما كنا نعلم أن هذه الذخائر ذات آثار عشوائية، فلِمَ ترخيص استخدامها لمدة 12 عاماً إضافية؟ إن إمكانية تأجيل التقيد بتلك الأحكام لن تؤدي إلا إلى إضفاء الشرعية على استخدام ذخائر عنقودية عشوائية الأثر، ولن تساعد على تحقيق الغاية المنشودة، وهي حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    Le Mexique est disposé à contribuer pleinement à l'adoption, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, d'un instrument juridiquement contraignant en ce qui concerne les armes à sous-munitions, à condition que cet instrument représente une véritable contribution au droit international humanitaire, aboutissant à une réduction effective des conséquences néfastes de ces armes durant et après les conflits armés. UN والمكسيك مستعدة للمساهمة التامة في اعتماد صك قانوني ملزم بشأن الذخائر العنقودية، في إطار اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، على أن يسهم هذا الصك إسهاماً حقيقاً في القانون الإنساني الدولي، ويفضي إلى تقليل فعلي للعواقب الوخيمة لهذه الأسلحة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    Reconnaissons que les munitions en grappe qui frappent le plus souvent sans discrimination ou qui risquent fort de devenir des restes explosifs de guerre suscitent de graves inquiétudes en raison de leur impact humanitaire pendant et après les conflits armés, UN نسَلِّم بأن الذخائر العنقودية يمكن أن تثير قلقاً إنسانياً بالغاً أثناء النزاعات المسلحة وبعدها لأنها يمكن أن تسفر عن إحداث آثار عشوائية و/أو لاشتداد خطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب؛
    Reconnaissons que les munitions en grappe qui frappent le plus souvent sans discrimination ou qui risquent fort de devenir des restes explosifs de guerre suscitent de graves inquiétudes en raison de leur impact humanitaire pendant et après les conflits armés, UN نسَلِّم بأن الذخائر العنقودية يمكن أن تثير قلقاً إنسانياً بالغاً أثناء النزاعات المسلحة وبعدها لأنها يمكن أن تسفر عن إحداث آثار عشوائية و/أو لاشتداد خطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب؛
    Ma délégation tient à souligner qu'il est indispensable de prendre des mesures renforcées pour protéger les groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, pendant et après les conflits armés. UN ويود وفد بلدي أن يشدد على أهمية تعزيز التدابير لحماية الفئات الضعيفة، وبالخصوص النساء والأطفال، خلال الصراعات المسلحة وبعدها.
    Le Nicaragua partage les préoccupations de la communauté internationale à l'égard des graves dommages causés aux populations civiles par les armes à sous-munitions, pendant et après les conflits armés. UN وتشاطر نيكاراغوا المجتمع الدولي قلقه إزاء الأضرار الجسيمة التي تلحق بالسكان المدنيين جراء استخدام الذخائر العنقودية، أثناء الصراعات المسلحة وبعدها.
    < < Le Conseil condamne fermement une fois de plus toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, y compris les viols, les autres actes de violence sexuelle et sexiste, les meurtres et les mutilations en infraction au droit international. UN " ويكرر المجلس إدانته القوية لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والقتل والتشويه التي تتعارض مع القانون الدولي.
    Il y va, en définitive, de la protection des populations civiles avant, pendant et après les conflits armés. UN وذلك من أجل حماية السكان المدنيين قبل وأثناء وبعد النزاعات المسلحة.
    26. Lutter contre le trafic d'armes légères, protéger les enfants du danger que représentent les mines terrestres, les munitions non explosées et autre matériel de guerre dont ils peuvent être victimes, et fournir une assistance aux enfants victimes de ces engins pendant et après les conflits armés. UN 26 - تقييد التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وحماية الأطفال من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة وغيرها من أنواع العتاد الحربي التي يروح الأطفال ضحيتها، وتقديم المساعدة إلى الضحايا من الأطفال أثناء الصراعات المسلحة وبعد انتهائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد