Un climat de suspicion générale et systématique a entouré les communautés musulmanes et arabes dans beaucoup de pays non musulmans. | UN | كما أحاط بالجاليات الإسلامية والعربية في العديد من البلدان غير الإسلامية جو من الارتياب العام السائد. |
Celles-ci comprennent l'occupation des territoires palestiniens et arabes, la violence, le terrorisme et la situation économique en Palestine. | UN | وتتضمن تلك المسائل احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، والعنف، والإرهاب، والحالة الاقتصادية في فلسطين. |
On a choisi plusieurs sites dans des municipalités juives et arabes où le taux de chômage est supérieur à 10 %. | UN | وتم اختيار عدة مواقع في البلديات اليهودية والعربية التي تتعدى فيها نسبة البطالة 10 في المائة. |
Quatre habitants arabes, dont une femme, ont été blessés lors des affrontements qui ont opposé Juifs et arabes à Hébron et Kiryat Arba. | UN | وأصيب أربعة سكان عرب، من بينهم امرأة، بجراح أثناء اشتباكين وقعا بين اليهود والعرب في الخليل وكيريات عربه. |
Les terroristes qui commettent ces actes de violence ne cherchent pas uniquement à tuer aveuglement Israéliens, Juifs et arabes. Ils veulent également ruiner le processus de paix lui-même, en semant la violence, la terreur et la haine. | UN | ولا يكتفي اﻹرهابيون الذين يقترفون أعمال العنف هذه بقتل الاسرائيليين اليهود منهم والعرب على حد سواء دون تمييز، وإنما يسعون كذلك الى تدمير عملية السلم نفسها بإثارة العنف واﻹرهاب والكراهية. |
Le Soudan a ratifié tous les instruments antiterroristes internationaux, de même que les accords régionaux, africains et arabes en la matière. | UN | وأضاف أن السودان صدق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى اتفاقات إقليمية وأفريقية وعربية. |
_: situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | ـــــ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
Situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
_: situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | ـ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
Et nous ajouterons à cela le droit également légitime des nations africaines et arabes à être de même représentées. | UN | ونضيف إليها أيضا الحق المشروع للدول الأفريقية والعربية بأن تكون ممثلة أيضا. |
Le Gouvernement israélien a choisi de recourir à la force pour imposer la sécurité tout en continuant d'occuper les territoires palestiniens et arabes. | UN | والحكومة الإسرائيلية اختطت لها نهجا يستند إلى استخدام القوة لفرض الأمن في الوقت الذي تواصل احتلالها للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى. |
Coopération avec des organisations non gouvernementales islamiques et arabes | UN | عمل الهيئة وتعاونها مع المنظمات غير الحكومية الإسلامية والعربية: |
Situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
Situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
Situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
La profondeur du sentiment d'insécurité et d'arbitraire des minorités musulmanes et arabes dans les pays concernés; | UN | الشعور العميق بانعدام الأمن والتعسّف لدى الأقليات المسلمة والعربية في البلدان المعنية؛ |
Il a insisté sur la nécessité d'une action déterminée et s'est félicité des efforts déployés par les dirigeants européens et arabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
Nous nous déclarons pleinement solidaires de nos frères palestiniens et arabes à cet égard. | UN | كما نعرب عن تضامنا التام مع أشقائنا الفلسطينيين والعرب في هذا الصدد. |
Elle compte aujourd'hui 15 membres, juifs et arabes, femmes et hommes, venus d'horizons politiques divers, et administre trois sous-commissions chargées des domaines d'activités suivants : | UN | وتتكون اللجنة حاليا من 15 عضوا من اليهود والعرب والإناث والذكور من مختلف الأحزاب السياسية. |
Elle témoigne de la conscience qu'a le Gouvernement de la nécessité, malgré les efforts déployés ces dernières années pour réduire les inégalités entre Juifs et arabes, d'améliorer les résultats dans ce domaine. | UN | ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا. |
:: L'accueil de compétences étrangères et arabes pour évaluer les efforts consentis dans le domaine de la petite enfance; | UN | :: استضافة خبرات أجنبية وعربية لتقييم الجهود المبذولة في مجال الطفولة المبكرة؛ |
Les conséquences sociales, politiques et économiques et les effets de toutes sortes causés par l'occupation israélienne pour les populations palestiniennes et arabes ne pourraient être pires. | UN | واﻵثار الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وكل صنــوف اﻵثــار الضــارة للاحتلال اﻹسرائيلي على الشعب الفلسطيني والعربي لا يمكن أن تكون أسوأ مما هي عليه. |
Fondée sur des prétextes fallacieux, l'occupation de l'Iraq détériore la situation déjà très délicate en raison de la politique et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens et arabes occupés. | UN | لقد قام احتلال العراق على ذرائع مضللة، وهو ما زاد من تفاقم الوضع الخطير أصلا والناتج عن سياسات إسرائيل وممارساتها في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
45. Constate avec une profonde inquiétude la montée de l'antisémitisme et de l'islamophobie dans diverses régions du monde, ainsi que l'apparition de mouvements racistes et violents inspirés par le racisme et des idées discriminatoires à l'encontre des communautés juives, musulmanes et arabes ; | UN | 45 - تقر مع بالغ القلق بالزيادة في معاداة السامية والخوف من الإسلام في أنحاء شتى من العالم، فضلا عن ظهور حركات عنصرية وعنيفة تقوم على أساس العنصرية والأفكار التمييزية ضد اليهود والمسلمين والمجتمعات العربية المحلية؛ |
Ils ont tous, Juifs et arabes, vécu dans des camps de réfugiés, arrachés à leurs foyers. | UN | وعاش الجميع - يهودا وعربا - في مخيمات للاجئين بعيدا عن ديارهم. |