Les États pourraient donc utiliser pleinement les dispositions qui figurent dans les accords et arrangements existants. | UN | وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة. |
Universalisation et application des accords et arrangements existants. | UN | :: عالمية الاتفاقات والترتيبات القائمة وتنفيذها |
Elle a évalué l'efficacité des structures et arrangements existants et fait des recommandations concernant les changements et les améliorations à y apporter afin d'optimiser les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. | UN | وقامت الفرقة بتقييم مدى كفاءة الهياكل والترتيبات القائمة وقدمت توصيات بشأن إجراء تغييرات وتحسينات للإرتقاء بالعمل البيئي في الأمم المتحدة إلى المستوى الأمثل. |
Renforcement des organisations et arrangements existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
L'Union européenne a proposé de dresser un inventaire des possibilités et arrangements existants en matière de renforcement des capacités d'évaluation et un bilan des priorités en matière de renforcement des capacités. | UN | 11 - واقترح الاتحاد الأوروبي وضع قائمة بالفرص والترتيبات الحالية لبناء القدرات اللازمة لإجراء التقييمات، بالإضافة إلى إجراء لاستعراض عام لأولويات بناء القدرات. |
Renforcement des organismes et arrangements existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
Renforcement des organisations et arrangements existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
Renforcement des organisations et arrangements existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
5. Promouvoir, le cas échéant, dans le cadre des activités de diffusion intensifiées, le respect des critères de contrôle des exportations par les pays ne participant pas aux régimes et arrangements existants; | UN | 5 - التشجيع حسب الاقتضاء، وفي إطار أنشطة مكثفة للمساعدة على التقيد بالمعايير الفعالة لمراقبة الصادرات من جانب البلدان الواقعة خارج النظم والترتيبات القائمة لمراقبة الصادرات. |
Universalisation et application des accords et arrangements existants | UN | - عالمية الاتفاقات والترتيبات القائمة وتنفيذها |
b) Les propositions ainsi formulées par les régions devront tenir compte des mécanismes, instruments, activités et arrangements existants au niveau régional. | UN | (ب) ينبغي أن تأخذ المقترحات الإقليمية بعين الاعتبار الآليات والأدوات والأنشطة والترتيبات القائمة على الصعيد الإقليمي. |
Si les recommandations des groupes n'ont pas de caractère opérationnel et ne donnent pas de détails sur l'assistance nécessaire, elles ont cependant permis de passer en revue les mécanismes et arrangements existants et d'ouvrir la voie au renforcement de la coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | وبرغم أن التوصيات التي قدمها الفريقان لا تتسم بطابع عملي ولا تتجاوز إلى حيث تفاصيل تقديم المساعدات، إلا أنها تستعرض الآليات والترتيبات القائمة وتشير إلى سبيل الأخذ بتنسيق أعمق فيما بين هيئات الأمم المتحدة. |
Les délégations ont généralement reconnu qu'il existait des lacunes dans la mise en œuvre du cadre juridique international et elles ont souligné la nécessité d'appliquer de façon plus complète et plus efficace les instruments existants, notamment les principes et les outils disponibles, et de renforcer les institutions et arrangements existants ainsi que la coopération et la coordination (voir également par. 153-171 ci-dessus). | UN | 213 - بيد أن الوفود أقرت بصفة عامة بوجود ثغرات تنفيذية في الإطار القانوني الدولي، وأكدت على ضرورة تنفيذ الصكوك القائمة على نحو كامل وفعال، بما في ذلك المبادئ والأدوات المتاحة، وتقوية المؤسسات والترتيبات القائمة وتعزيز التعاون والتنسيق (انظر أيضا الفقرات 153-171 أعلاه)(). |
L'un des obstacles auxquels se heurte l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes est le fait que l'adhésion des États aux accords et arrangements existants sur le commerce des armes classiques, ainsi que le respect de leurs dispositions, sont inégaux et disparates. | UN | 6 - وتتمثل إحدى العوائق التي تواجه وضع معاهدة بشأن الاتجار في الأسلحة في تباين وتفاوت مستوى تصديق الدول على الاتفاقات والترتيبات الحالية المتعلقة بالأسلحة التقليدية، والامتثال لها. |