Il convient de créer pour les enfants et les personnes âgées des centres d'éducation culturelle et artistique, car ceux-ci occupent les gens et stimulent leur esprit. | UN | وتساعد إتاحة مركز ترفيهي للتعليم الثقافي والفني للأطفال والمسنين على شغل الناس وحفز أذهانهم. |
Selon l'amendement IX, les pouvoirs publics garantissent la protection, la promotion et la valorisation du patrimoine historique et artistique de la Macédoine et de toutes ses communautés. | UN | ووفقاً للتعديل التاسع، تكفل السلطات حماية وتعزيز وإثراء التراث التاريخي والفني لمقدونيا ولكل الجماعات في مقدونيا. |
La créativité culturelle et artistique du peuple ivoirien et notamment de sa jeunesse doit faire l'objet d'une stimulation et d'une promotion systématique pour favoriser la réconciliation. | UN | ويجب تحفيز الإبداع الثقافي والفني للشعب الإيفواري، لا سيما الشباب، مع تشجيع المبدعين بشكل منتظم تيسيراً للمصالحة. |
Facteurs et difficultés qui entravent le plein exercice du droit de participer à la vie culturelle et artistique nationale | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية |
Il faut adopter une position résolue en faveur de la protection de la richesse archéologique, historique, ethnologique et artistique. | UN | إننا بحاجة لاتخاذ موقف حازم لحماية ثروتنا اﻷثرية والتاريخية واﻹثنية والفنية. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
L'enseignement professionnel dans le domaine culturel et artistique | UN | التعليم في ميداني الثقافة والفنون الجميلة |
Avoir la possibilité de découvrir et de comprendre le patrimoine culturel et artistique de leur communauté, et d'y contribuer par la création et la conception; | UN | فرص لاستكشاف وفهم التراث الثقافي والفني لمجتمعهم المحلي والمشاركة في هذا التراث وابتكاره وتشكيله؛ |
Conformément au neuvième amendement, la République garantit la protection, la promotion et la valorisation du patrimoine historique et artistique de la Macédoine et de toutes ses composantes nationales. | UN | ووفقاً للتعديل التاسع، تكفل الدولة حماية وتعزيز وإثراء التراث التاريخي والفني لمقدونيا ولجميع المجتمعات في مقدونيا. |
D'autres programmes appuient des plans d'éducation publique et des possibilités de collaboration universitaire et artistique. | UN | وتدعم برامج أخرى البرامج التعليمية العامة وفرص التعاون العلمي والفني. |
Néanmoins, mon gouvernement estime que beaucoup reste encore à faire, étant donné que le patrimoine archéologique, historique, ethnique et artistique de notre nation continue d'être l'objet d'un intense pillage qui a revêtu des proportions alarmantes. | UN | ومع ذلك، تعتقــد حكومتــي أن هنـاك المزيد الذي يتعين عمله، نظرا ﻷن التراث اﻷثـــري والتاريخي واﻹثني والفني ﻷمتنا مازال عرضة للنهب المكثف الذي وصل الى أبعاد مثيرة للجزع. |
Sur le plan historique, le cinéma et le patrimoine historique et artistique, le théâtre, les arts et la littérature ont significativement contribué à l'édification d'une conscience citoyenne enracinée dans l'appartenance communautaire. | UN | وتاريخيا، ساهم كل من السينما والتراث التاريخي والفني الوطني، والمسرح والفنون والأدب، مساهمة ذات شأن في زيادة الوعي بالتآزر داخل المجتمع الوطني الذي تنتمي إليه هذه العناصر. |
Un autre exemple de la manière dont les musées de la découverte en plein air tentent d'aller au-delà de la conception classique des musées nous est offert par le complexe culturel de Pataxó, administré par l'Institut du patrimoine historique et artistique national (IPHAN - Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional). | UN | والمثال الآخر عن كيفية سعي متاحف الاكتشاف في الهواء الطلق إلى تجاوز المفهوم التقليدي للمتحف، يتجسد في تنظيم مجمع باتاتشو الثقافي، الذي يشرف عليه المعهد الوطني للتراث التاريخي والفني. |
L'article 54 de la Constitution garantit à tous les citoyens la liberté de création littéraire et artistique et d'invention scientifique, et la protection de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur et des intérêts moraux et matériels attachés aux diverses formes d'activité intellectuelle. | UN | وبموجب المادة 54 من الدستور، تكفل للمواطنين حرية الإبداع الأدبي والفني والعلمي، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وحقوق التأليف والنشر، والمصالح الأدبية والمالية الناشئة عن مختلف أنواع النشاط الفكري. |
Dans tous les pays où vivent des peuples autochtones, l'établissement de véritables partenariats auxquels ces peuples pourraient contribuer par leurs connaissances traditionnelles, leur créativité et leur patrimoine culturel et artistique exceptionnel offrirait d'importants avantages. | UN | ففي جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية، توجد مزايا هامة لبناء شراكات حقيقية يمكن أن تسهم فيها الشعوب اﻷصلية بمعرفتها التقليدية، وقدرتها اﻹبداعية، وتراثها الثقافي والفني الفريد. |
La vie culturelle et artistique se déroule dans le cadre des centres culturels de Dimitrovgrad et Bosilegrad. | UN | وتتجسد اﻷعمال الثقافية والفنية في أنشطة المراكز الثقافية في ديمتروفغراد وبوسيلغراد. |
Le Portugal a fait savoir que ses critères étaient la date de fabrication et la valeur historique, technique et artistique justifiant la conservation. | UN | وأفادت البرتغال أنها تستخدم التاريخ في أجله والقيم التاريخية والتقنية والفنية لغرض الحفظ كمعيار. |
Le montant des fonds extra-budgétaires destinés à couvrir les coûts totaux des établissements d'enseignement culturel et artistique dépasse aujourd'hui 4 millions de lei. | UN | ويتعدى مبلغ الأرصدة الخارجة عن الميزانية والمخصصة لتغطية التكاليف الإجمالية للمؤسسات الثقافية والفنية 4 ملايين ليو. |
Jusqu’en 1988, le gouvernement n’a pas poursuivi d’activités structurées pour encourager la vie culturelle et artistique de la communauté arabe. | UN | حتى عام 1988 لم تكن الحكومة تنفذ أنشطة بطريقة منظمة لرعاية الحياة الثقافية والفنية في القطاع العربي. |
Il est stipulé à l'article 31 de la Constitution que l'État soutient la recherche scientifique et garantit la liberté culturelle, littéraire et artistique. | UN | وتنص المادة 31 من الدستور على أن تدعم الحكومة إجراء البحوث العلمية وتكفل الحرية الثقافية والأدبية والفنية. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Enseignement professionnel dans le domaine culturel et artistique 479 104 | UN | التعليم المهني في ميداني الثقافة والفنون الجميلة |
La diversité culturelle est source de trésors et d'avantages, car des traditions culturelles diverses ont un fort potentiel créatif et artistique. | UN | ويمثل التنوع الثقافي كنوزا ومزايا، لأن التقاليد الثقافية المتنوعة تنطوي على إمكانيات إبداعية وفنية عظيمة. |
590. L'île a une forte tradition d'éducation en matière culturelle et artistique, ce qu'atteste le nombre annuel d'étudiants qui préparent des diplômes ou une formation supérieure dans des disciplines artistiques. | UN | ويوجد في الجزيرة تقليد راسخ للتعليم في ميدان الثقافة والفن ويتضح نجاحها في هذا الصدد في عدد الطلبة الذين يحصلون على درجات علمية في مجالات متصلة بالفنون والذين يلتحقون ببرامج التعليم التكميلي كل عام. |
495. La création du FONCA, le 2 mars 1989, répondait au souci de s'appuyer sur un mécanisme nouveau propre à aider la communauté intellectuelle et artistique du pays. | UN | ٥٩٤- كان إنشاء الصندوق الوطني للثقافة والفنون في ٢ آذار/مارس ٩٨٩١ استجابة لضرورة توفير آلية ابتكارية لمساندة جماعة المفكرين والفنانين في البلد. |