ويكيبيديا

    "et aspirations des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتطلعات
        
    • وأماني
        
    • وتطلعاتها
        
    • وأمانيها
        
    • ومطامح
        
    Prenant en considération les besoins et aspirations des jeunes déplacés et des jeunes handicapés, UN وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق،
    Son but est de s'assurer que la communauté humaine vive de manière à protéger l'environnement naturel et sa capacité à subvenir aux besoins et aspirations des générations présentes et futures. UN وهدفه هو أن يعيش المجتمع الإنساني بطرق تحمي البيئة وقدرتها على تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Il est indispensable que l'Afrique soit représentée dans cette catégorie si l'on veut obtenir une participation sans exclusive et exaucer les vœux et aspirations des peuples du continent africain. UN وتمثيل أفريقيا في هذه الفئة مسألة ضرورية لمشاركة الجميع ولتحقيق رغبات وتطلعات شعوب القارة الأفريقية.
    et à la réalisation des objectifs et aspirations des peuples d'Amérique centrale. UN ومن أجل تحقيق أهداف وأماني شعوب أمريكا الوسطى.
    Il n'existe pas un modèle unique de société démocratique applicable à tous les pays et la démocratie à laquelle nous aspirons doit donc correspondre aux voeux et aspirations des 48 millions d'habitants du Myanmar. UN فليس هناك نموذج وحيد للمجتمع الديمقراطي يمكن تطبيقـه على البلدان جميعها، ولذلك، لا بـد للديمقراطيـة التي نطمـح إليهـا أن تتفـق مع رغبـات وأماني ٤٨ مليون نسمة، هم شعب ميانمار.
    Ils soulignent également que ces séminaires reflètent plus précisément les sentiments et aspirations des peuples de ces territoires. UN ويشددون علاوة على ذلك على أن الحلقات الدراسية هذه تعكس على نحو أدق مشاعر شعوب تلك الأقاليم وتطلعاتها.
    Tenant compte du rôle constructif qu’ont joué ces missions dans le passé, le Comité spécial continue d’accorder la plus haute importance à l’envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d’obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وبالنظر إلى الدور البنّاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Par suite, les approches unilatérales et les efforts visant à faire peu de cas des intérêts et aspirations des autres pays ne régleront pas les problèmes mondiaux communs et ne mèneront pas non plus à une paix durable. UN وبالتالي، فإن النهوج الأحادية الطرف والمساعي الرامية إلى تهميش مصالح ومطامح بلدان أخرى، لن تحل المشاكل العالمية المشتركة، ولن تفضي إلى تحقيق أي سلام دائم.
    En notre qualité de Membre le plus récent des Nations Unies, nous soutenons vigoureusement les désirs et aspirations des populations autochtones qui luttent encore pour leurs droits fondamentaux. UN وكأحدث عضو في اﻷمم المتحدة، فإننا نؤيد أيضا وبقوة رغبات وتطلعات الشعوب اﻷصلية التي ما زالت تناضل لنيل حقوقها اﻷساسية.
    Elle tient compte des droits et aspirations des peuples autochtones. UN ويراعي هذا المنظار حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية.
    Soulignant la position qu'occupe le Fonds en tant que base de ressources spécialisée pour la coopération aux fins du développement, qui lui permet de faire le lien entre les besoins et aspirations des femmes, d'une part, et les ressources, programmes et politiques nécessaires à leur développement économique, de l'autre, UN وإذ تؤكد مركز الصندوق بوصفه قاعدة متخصصة للموارد للتعاون اﻹنمائي تربط بين احتياجات وتطلعات المرأة والموارد والبرامج والسياسات المتعلقة بتنميتها الاقتصادية،
    L'évolution positive enregistrée depuis quelques mois a certes déjà permis de répondre partiellement aux voeux et aspirations des Etats Membres. UN إن التغيـرات اﻹيجابيـة التـي لوحظــت خــلال اﻷشهر القليلـة الماضيـة استجابـت بالفعل، ولو جزئيا على اﻷقل، لرغبات وتطلعات الدول اﻷعضاء.
    Les activités du Programme seront axées plus directement sur la fourniture de services et inspirées par les besoins et aspirations des gouvernements et autres bénéficiaires et partenaires. UN وسيتوخى البرنامج في أنشطته أن يزداد توجهها بدرجة ملموسة الى تقديم الخدمات وأن يكون محركها هو احتياجات وتطلعات الحكومات وغيرها من المنتفعين بأنشطته والشركاء فيها.
    C'est alors seulement qu'un agenda pour le développement aura un sens, qu'il répondra aux besoins et aspirations des peuples et contribuera à leur progrès économique et social. UN حينئذ فقط يمكن أن تكون " خطة للتنمية " مفيدة وأن تلبي حاجات وتطلعات الشعوب، وتسهم في تقدمها الاقتصادي والاجتماعي.
    L'avènement des organisations internationales et l'attention croissante portée aux besoins et aspirations des < < peuples > > ou des < < populations > > UN نشوء المنظمات الدولية وتزايد الاهتمام باحتياجات وأماني " الشعب " أو " السكان "
    IV. L'avènement des organisations internationales et l'attention croissante portée aux besoins et aspirations des < < peuples > > ou des < < populations > > UN رابعا - نشوء المنظمات الدولية وتزايد الاهتمام باحتياجات وأماني " الشعب " أو " السكان "
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Ils soulignent également que ces séminaires reflètent plus précisément les sentiments et aspirations des peuples de ces territoires. UN ويشددون علاوة على ذلك على أن الحلقات الدراسية هذه تعكس على نحو أدق مشاعر شعوب تلك الأقاليم وتطلعاتها.
    Ils soulignent à ce propos qu'il faut instaurer un environnement économique international propice à la réalisation des buts et aspirations des pays en développement. UN وشددوا في هذا الصدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية دولية تساعد على تحقيق أهداف البلدان النامية وتطلعاتها.
    Tenant compte du rôle constructif qu’ont joué ces missions dans le passé, le Comité spécial continue d’accorder la plus haute importance à l’envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d’obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وبالنظر إلى الدور البنّاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Tenant compte du rôle constructif qu’ont joué ces missions dans le passé, le Comité spécial continue d’accorder la plus haute importance à l’envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d’obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وبالنظر إلى الدور البنﱠاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    M. Elamin (Soudan) (parle en arabe) : Ma délégation voudrait vous rendre hommage, Monsieur le Président, pour votre direction éclairée de nos travaux à la présente session. Nous espérons qu'à son terme, nous aurons répondu aux espoirs et aspirations des États Membres. UN السيد الأمين (السودان): شكرا، سيدي الرئيس، يود وفد بلادي أن يشيد بإدارتكم لأعمال الجمعية في دورتها الحالية، والتي نأمل أن تخرج بما يرضي تطلعات ومطامح أعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد