ويكيبيديا

    "et assurer la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضمان حماية
        
    • وتوفير الحماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • وأن تكفل حماية
        
    • وأن تضمن حماية
        
    • ولضمان حماية
        
    • وضمان الحماية
        
    Il doit également sauvegarder les familles et les personnes dépendant des veuves et assurer la protection de leurs droits. UN :: حماية أسر الأرامل ومعاليهن وضمان حماية حقوقهم
    En outre, la Convention devrait s'appliquer à tous les types de déchets radioactifs, quelle que soit leur origine, et assurer la protection de la santé humaine et de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة.
    — Renforcer la coopération internationale et les institutions internationales afin d'aider les pays dans les efforts qu'ils déploient pour éliminer la pauvreté et assurer la protection et les services sociaux de base; UN ● تعزيز التعاون الدولي ودعم المؤسسات الدولية لمساعدة البلدان في جهودها الرامية الى القضاء على الفقر وتوفير الحماية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Le Conseil ne doit ménager aucun effort pour parvenir à un cessez-le-feu immédiat et durable, mettre un terme au blocus illégal imposé depuis huit ans au peuple palestinien et assurer la protection de ce dernier. UN ويجب على مجلس الأمن ألا يدخر جهدا من أجل التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، وإنهاء الحصار غير القانوني المفروض على الشعب الفلسطيني منذ ثماني سنوات، وتوفير الحماية له.
    Poursuivre les activités visant à renforcer les capacités et assurer la protection des femmes et des enfants UN مواصلة أنشطة بناء القدرات وكفالة حماية النساء والأطفال.
    2. Faire appliquer la politique douanière du Gouvernement et assurer la protection des frontières douanières; UN 2 - تنفيذ السياسات الجمركية التي تضعها الدولة وكفالة حماية الحدود الجمركية؛
    Le Gouvernement rwandais doit réaffirmer son attachement aux droits de l'homme et assurer la protection de la population civile touchée par le conflit. UN ومن الضروري في هذا السياق، أن تعيد حكومة رواندا تأكيد التزامها في مجال حقوق اﻹنسان وأن تكفل حماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع.
    Il a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement de l'Angola pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité sur toute l'étendue du territoire et assurer la protection des populations civiles. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من إحلال للسلم والأمن والاستقرار على كامل أراضيها وضمان حماية السكان المدنيين.
    80. Mettre un terme à toute discrimination contre les minorités et assurer la protection de leurs droits, car cela est une condition essentielle de la réconciliation nationale. UN ٨٠ - ويعد إنهاء التمييز ضد الأقليات وضمان حماية حقوقهم أمراً ضرورياً لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Son pays a adopté des mesures législatives en matière de traite des êtres humains et tout doit être fait pour combattre ce phénomène et assurer la protection des victimes en faisant en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN وأشارت إلى أن بلدها اعتمد تدابير تشريعية بشأن الاتجار بالبشر ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة وضمان حماية الضحايا بحيث يتم تقديم المجرمين إلى العدالة.
    7. Faire appliquer la politique douanière du gouvernement et assurer la protection de la frontière douanière. UN 7 - تطبيق السياسات الجمركية التي تضعها الدولة وضمان حماية الحدود الجمركية.
    Pour augmenter les capacités des patrouilles mobiles, en particulier pour les opérations et observations nocturnes, et assurer la protection de la Force, la FNUOD aura besoin de véhicules blindés de transport de troupes supplémentaires et de dispositifs de vision nocturne. UN وبناء على ذلك، ستحتاج القوة من أجل تحسين قدراتها العملياتية في مجال النقل، وخصوصا المراقبة الليلية والدوريات، وضمان حماية أفرادها، إلى ناقلات أفراد مصفحة ومعدات مراقبة ليلية إضافية.
    Nous continuons d'exhorter sans relâche le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à ne ménager aucun effort pour obtenir immédiatement un cessez-le-feu durable, mettre un terme au blocus illégal qui dure depuis huit ans et assurer la protection du peuple palestinien. UN ولا زلنا نصر ودون هوادة على دعوة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته وبذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، وإنهاء الحصار غير القانوني المفروض منذ ثماني سنوات، وتوفير الحماية للشعب الفلسطيني.
    Environ 60 gardes des Nations Unies seront présents à l'aéroport international de Bagdad pour fournir un appui au camp Hurriya et assurer la protection du complexe. UN وسيتواجد حوالي 60 جنديا من جنود وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة في مطار بغداد الدولي لتقديم الدعم إلى مخيم الحرية وتوفير الحماية للمجمع.
    Le Mexique a demandé un complément d'information, entre autres sur les mesures prises pour mettre fin à la censure et assurer la protection effective des journalistes. UN وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن جملة أمور، من بينها التدابير المتخذة لإنهاء الرقابة على الصحف وتوفير الحماية الفعالة للصحفيين.
    Il devrait prendre des mesures concrètes pour protéger les organisations non gouvernementales et assurer la protection de leurs membres contre les représailles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    Il devrait prendre des mesures concrètes pour protéger les organisations non gouvernementales et assurer la protection de leurs membres contre les représailles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    Il reste encore au Secrétariat à mettre en place des contrôles pour gérer la confidentialité des données et assurer la protection des données sensibles. UN يتعين على الأمانة العامة وضع ضوابط داخلية لإدارة سرية البيانات وكفالة حماية البيانات الحساسة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    L'État partie devrait reconnaître officiellement les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques en tant que telles et assurer la protection et la promotion de leurs droits conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    Tous les pays doivent se rendre compte des possibilités que les migrations représentent pour le développement et assurer la protection des droits de tous les migrants. UN وعلى جميع الدول أن تدرك إمكانيات الهجرة بوصفها قوة للتنمية وأن تضمن حماية حقوق جميع المهاجرين.
    19. Mettre en place une stratégie nationale concrète visant à diffuser une culture des droits de l'homme, et assurer la protection à long terme de ces droits (Maroc); UN 19- وضع استراتيجية وطنية ملموسة لنشر ثقافة حقوق الإنسان ولضمان حماية هذه الحقوق على المدى البعيد (المغرب)؛
    Il faut de toute urgence trouver des solutions durables et assurer la protection physique des demandeurs d'asile dans les pays de premier asile. UN وأضافت أنه ينبغي التوصل على وجه السرعة إلى حلول دائمة وضمان الحماية البدنية لطالبي اللجوء في بلدان الملاذ الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد