ويكيبيديا

    "et atrocités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفظائع
        
    • والأعمال الوحشية
        
    • وفظائعه
        
    Il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. UN ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. UN ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء.
    La délégation slovène pense avec le Secrétaire général qu'il faut élargir le dialogue pour mettre cette responsabilité en œuvre et prévenir efficacement les actes de génocide et atrocités comparables. UN وأضافت قائلة إن وفدها يتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى زيادة الحوار من أجل تنفيذ تلك المسؤولية ومنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية.
    Ces crimes et atrocités se poursuivent sans répit depuis le début de cette féroce campagne militaire israélienne en septembre 2000. UN وهذه الجرائم والفظائع مستمرة بدون هوادة منذ بداية هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة في أيلول/سبتمبر 2000.
    Violence et atrocités contre les femmes de SC/ST : Les actes criminels commis contre les SC et les ST se répartissent en deux groupes : ceux qui ressortissent au droit général et ceux qui ressortissent à une loi spéciale. UN 352 - العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد نساء الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة: تصنَّف الجرائم التي ترتكَب ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة في مجموعتين: القانون العام والتشريع الخاص.
    Affirmant qu'il convient d'obliger l'ancien régime iraquien à répondre des crimes et atrocités qu'il a commis, UN وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق،
    Affirmant qu'il convient d'obliger l'ancien régime iraquien à répondre des crimes et atrocités qu'il a commis, UN وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق،
    Les massacres, crimes et atrocités commis par les Chypriotes grecs contre le peuple chypriote turc entre 1963 et 1974 sont des faits si bien établis et documentés qu'il est à peine nécessaire de les rappeler en détail dans la présente lettre. UN والمذابح والجرائم والفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ هي حقائق مثبتة تماما وموثقة توثيقا جيدا وتكاد لا تحتاج الى أي اسهاب هنا.
    Il s'ensuit que les témoins de massacres et atrocités pourraient être dissuadés de déposer ou redouter les conséquences que leur témoignage pourrait avoir pour eux-mêmes ou pour leurs parents. UN ويترتب على ذلك أن شهود المذابح والفظائع قد يرتدعون عن اﻹدلاء بشهادتهم حول هذه الجرائم أو قد تتناولهم الخشية مما قد يتعرضون له هم وأقاربهم من نتائج وخيمة نتيجة ﻹدلائهم بشهادتهم.
    Nombre d'Indonésiens commencent à apprendre les indignités et atrocités auxquelles ont été soumis les habitants du Timor oriental sous l'occupation indonésienne et ils en ont honte et s'en indignent. UN وقــد بـدأ كثـيرون مـن أفـراد الشعـب الاندونيسي يطلعون على ألوان اﻹذلال والفظائع المرتكبة فــي حــق أبنـاء تيمــور الشرقيـة فـي ظــل الاحتــلال الاندونيسي، ويشعرون بالخزي والغضب.
    Pour contribuer sensiblement à la prévention de tels conflits violents il conviendrait manifestement de traduire en justice les criminels de guerre et de sanctionner les actes et atrocités criminels qu'ils ont perpétrés. UN والتدابير التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في منع هذه الصراعات العنيفة تشمل قطعا محاكمة مجرمي الحرب ومعاقبتهم على اﻷعمال اﻹجرامية والفظائع التي ارتكبوها.
    La situation dans certaines universités du nord du Soudan est également inquiétante, ainsi que les informations faisant état de représailles et atrocités commises à l'encontre d'étudiants par des membres de la police et des forces de sécurité. UN كذلك مما يثير القلق الحالة السائدة في بعض الجامعات في شمال السودان، وكذلك البلاغات المتعلقة بأعمال الانتقام والفظائع التي ارتكبت في حق بعض الطلاب من قِبل قوات البوليس واﻷمن.
    Le Conseil de sécurité condamne de nouveau vigoureusement les attaques et atrocités, les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme perpétrées par l'Armée de résistance du Seigneur. UN يكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته القوية للهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة والفظائع التي يرتكبها وما يصدر عنه من انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi ma délégation appuie pleinement l'idée d'accorder à l'Assemblée générale un rôle de premier plan dans la mise en place d'une réponse internationale efficace face aux crimes et atrocités relevant de la responsabilité de protéger. UN ولهذا السبب يؤيد وفدي تأييدا تاما إعطاء الجمعية العامة دورا رائدا في بلورة رد دولي فعال على الجرائم والفظائع المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
    La puissance occupante doit être tenue responsable de ce crime de guerre et de tous les autres crimes de guerre et atrocités commis contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN لذا ينبغي أن تتحمل السلطة القائمة بالاحتلال المسؤولية عن جريمة الحرب هذه وعن جميع جرائم الحرب والفظائع الأخرى التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Cette vaste destruction de maisons palestiniennes par les forces d'occupation israéliennes ne fait qu'étendre la liste quotidienne des crimes et atrocités toujours plus nombreux commis par Israël contre le peuple palestinien. UN إن هذا التدمير الواسع النطاق لمنازل الفلسطينيين على يد القوات الإسرائيلية المحتلة، إضافة جديدة إلى سجل الجرائم والفظائع الإسرائيلية اليومية والمتزايدة التي ترتكب بحق الشعب الفلسطيني.
    La puissance occupante doit être tenue responsable de ce crime de guerre et de tous les autres crimes de guerre et atrocités commis à l'encontre du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé. UN ويجب مساءلة سلطة الاحتلال عن جريمة الحرب هذه وعن جميع جرائم الجراب والفظائع الأخرى التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Quelles sont les mesures adoptées pour combattre les stéréotypes négatifs et empêcher les crimes et atrocités contre les dalit, les femmes des tribus et autres femmes vulnérables ? UN وتساءلت عن التدابير التي تُتَّخذ للتغلب على الأفكار النمطية السلبية لمنع الجرائم والفظائع التي تُرتكب ضد نساء الداليت ونساء القبائل وغيرهن من النساء الضعيفات.
    Il a condamné les tueries, les violences, les violations des droits de l'homme et atrocités commises ainsi que les attaques dont étaient l'objet le personnel de la MONUC et les personnes déplacées qui s'étaient réfugiées dans les locaux de la Mission. UN وأدان المجلس أعمال القتل والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان والأعمال الوحشية وكذلك الهجمات التي تعرض لها الأفراد العاملون في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية ولجوء المشردين داخليا إلى المباني التابعة للبعثة.
    Les ministres des affaires étrangères de l'ASEAN ont récemment publié une déclaration sur la montée des actes de violence et atrocités commis par des organisations terroristes ou extrémistes en Iraq et en Syrie, et la délégation cambodgienne invite tous les États à se joindre à cette initiative pour marginaliser l'extrémisme et combattre le terrorisme. UN وأشار إلى أن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا أصدرت مؤخرا بيانا بشأن تصاعد أعمال العنف والأعمال الوحشية التي يرتكبها الإرهابيون/المنظمات المتطرفة في العراق وسورية، وذكر أن وفد بلده يدعو جميع الدول إلى أن تنضم إلى هذه المبادرة الرامية إلى تهميش التطرف ومكافحة الإرهاب.
    Ce n'est pas la première fois que le régime israélien, s'efforçant futilement de détourner l'attention de la communauté internationale de ses crimes et atrocités contre les Palestiniens, a recours à une campagne de déformation, de diffamation et d'affabulation. UN وهذه ليست المرة الأولى التي يلجأ فيها النظام الإسرائيلي إلى شن حملة تضليل وقذف وتلفيق ضد الآخرين في محاولة يائسة منه إلى لفت أنظار المجتمع الدولي عن جرائمه وفظائعه ضد الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد