L'éducation est l'outil le plus important du combat mondial pour éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire du développement. | UN | يعتبر التعليم أهم أداة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour éliminer l'extrême pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il est indispensable de garantir un travail décent à tous. | UN | وضمان حصول الجميع على العمل اللائق هو دور لا غنى عنه في سبيل القضاء على الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les changements climatiques peuvent compromettre les efforts déployés par la communauté internationale pour réduire la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaires pour le développement. | UN | فتغير المناخ يمكن أن يقوض الجهود الدولية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Avec l'aide de la communauté internationale, continuer la lutte contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016 | UN | المضيّ، بدعم من المجتمع الدولي، في محاربة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برنامج الرؤية 2016 |
Faire face aux répercussions des changements climatiques et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement vont clairement de pair. | UN | والعلاقة الترابطية بين التصدي للآثار المترتبة على تغير المناخ وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية علاقة واضحة. |
Elle fait aussi ressortir l'importance que revêt le transport maritime pour promouvoir le développement économique et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويقر أيضا أهمية دور النقل البحري في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont souligné que ce programme était essentiel pour éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت على الصبغة الجوهرية لجدول أعمال المؤتمر في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Assurer l'égalité entre les sexes est capital pour permettre le développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وضمان المساواة بين الجنسين أمر حيوي للتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Notre attention et les ressources dont nous disposons sont tournées vers les initiatives menées pour éliminer la pauvreté, garantir la sécurité alimentaire et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ونركز اهتمامنا وموارد القيمة على بذل الجهود للقضاء على الفقر، وكفالة الأمن الغذائي، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le respect de ces engagements est capital pour aider les pays africains à surmonter leurs difficultés de développement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيكون تنفيذ هذه الالتزامات حاسما في دعم البلدان الأفريقية للتغلب على تحدياتها الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une formation ciblée pour humaniser la science, la technologie et l'innovation afin de promouvoir le développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle à un avenir de justice sociale et économique. | UN | فالتعليم الذي يركز على إضفاء الطابع الإنساني على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يكتسب أهمية بالغة في تحقيق مستقبل تسوده العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
The Young Professionals Forum réaffirme que pour surmonter les obstacles et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles, une approche équilibrée et axée sur la problématique hommes-femmes est nécessaire. | UN | ويؤكد منتدى المهنيين الشباب أنه للتغلب على التحديات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات، ينبغي أن يكون هناك نهج متوازن ويركز على العلاقة بين الجنسين. |
Les niveaux de financement sont inférieurs à ceux qui seraient nécessaires pour exécuter dans son intégralité le Programme d'action de la Conférence internationale et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتبقى مستويات التمويل الحالية دون المبالغ اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تنفيذا كاملا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays développés et la société civile ont un rôle à jouer pour aider les pays en développement à surmonter ces obstacles et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وللبلدان المتقدمة النمو والمجتمع المدني دور في مساعدة البلدان النامية على التغلب على هذه العقبات وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Par ailleurs, les donateurs de la société civile doivent s'assurer que l'aide au développement est assez souple pour aider les pays à relever les défis mentionnés ci-dessus et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى الجهات المانحة للمعونة من المجتمع المدني، من جهة أخرى، أن تعمل على جعل المساعدة الإنمائية على قدر من المرونة كافٍ لمساعدة البلدان على التصدي للتحديات الآنفة الذكر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
ix) Concentrer les efforts nationaux, lorsque les moyens consacrés à la science, à la technique et à l'innovation sont limités, sur la formation des scientifiques, techniciens et ingénieurs, afin de s'appuyer sur les connaissances existantes pour créer des emplois et des richesses et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | ' 9` تركيز الجهود الوطنية، عند مواجهة مستوى متدن بصفة عامة من القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، على بناء قدرات محلية وتعزيزها في المجالات العلمية والتقنية والمهنية والهندسية لاختيار واستغلال مصادر المعرفة الحالية، من أجل إيجاد فرص العمل وتوليد الثروة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes reste une stratégie essentielle pour mettre en œuvre intégralement et réellement le Programme d'action de Beijing et atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | ولا تزال استراتيجية تعميم المنظور الجنساني تشكل عاملا أساسيا من عوامل التنفيذ الكامل والفعال لمنهاج عمل بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un accroissement aussi bien des financements des donateurs que de la mobilisation des ressources intérieures est indispensable pour assurer la réalisation du Programme d'action et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 39 - وينبغي زيادة كل من تمويلات الجهات المانحة والتمويلات المحلية لكافة العناصر الأربعة لمجموعة التدابير السكانية المحددة تكاليفها لضمان تحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le même temps, il faudrait revivifier le Consensus de Monterrey pour aider les pays en développement à atténuer la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي إحياء توافق آراء مونتيري من أجل مساعدة البلدان النامية على التخفيف من حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général hier, l'ONU a un rôle important à jouer en garantissant l'existence d'un processus intergouvernemental dynamique et participatif pour respecter les engagements internationaux en matière de financement du développement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما قال الأمين العام أمس، تضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في كفالة عملية حكومية دولية قوية وشاملة لتحقيق الالتزامات الدولية بشأن تمويل التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Israel Women's Network travaille dur pour apporter des changements sociaux positifs en Israël et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتسعى شبكة المرأة الإسرائيلية سعيا حثيثا لإحداث تغيُّـر اجتماعي إيجابـي في إسرائيل ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a formé le vœu que l'Éthiopie poursuive ses efforts pour parvenir à la parité garçonsfilles dans l'éducation et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحثّت على بذل مزيد من الجهود لتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |