Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Nombre de groupes armés misent sur l'exploitation des ressources naturelles pour financer leur effort de guerre et attirer des recrues. | UN | وطالما اعتمدت الجماعات المسلحة، في كثير من الأحيان، على استغلال الموارد الطبيعية في تمويل المجهود الحربي واجتذاب المجندين. |
v) À promouvoir des politiques propres à encourager et attirer les investissements étrangers directs et les autres flux de capitaux privés; | UN | ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛ |
L'évolution des systèmes de transmission, avec l'apparition de la diffusion numérique du son par satellite, peut améliorer la qualité de la réception et attirer un nouveau public. | UN | فالتطورات في أنظمة تقديم خدمات الراديو، مثل اﻹذاعة الرقمية المسموعة عن طريق السواتل، لها إمكانية تحسين نوعية الاستقبال وجذب مستمعين كان يتعذر الوصول إليهم سابقا. |
Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. | UN | وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص. |
Il leur fallait aussi réduire les obstacles à l'investissement pour faciliter le développement des chaînes de valeur et attirer les IED. | UN | ومن الاعتبارات الهامة أيضاً الحد من معوقات الاستثمار لتيسير تنمية سلسة القيمة واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La privatisation devrait être un objectif stratégique pour améliorer la compétitivité et attirer durablement les investissements étrangers directs. | UN | كما ينبغي أن تكون الخصخصة هدفاً استراتيجياً لتحسين القدرة التنافسية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحفاظ عليه. |
Pour cela, il faudrait accentuer les réformes, développer l'épargne extérieure et attirer davantage de ressources financières et d'investissements. | UN | ولذلك، ينبغي التشديد على الإصلاحات وتنمية التوفير الخارجي واجتذاب مزيد من الموارد المالية والاستثمارات. |
Les pays en développement doivent mettre en place un cadre stable et prévisible pour développer le secteur privé et attirer les investissements. | UN | 43 - وعلى البلدان النامية أن تضع إطارا مستقرا وقابلا للتنبؤ على صعيد تنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات. |
L'orateur a par ailleurs souligné l'importance d'une meilleure gestion en vue d'accroître les activités et attirer davantage de dons. | UN | وشدد المتحدث أيضاً على أهمية تحسين اﻹدارة ﻹعداد المزيد من اﻷنشطة واجتذاب المزيد من المنح. |
Il veut renforcer sa base de ressources naturelles lorsque cela est possible et établir des normes pour guider le développement et attirer le secteur privé, tant national qu'étranger. | UN | فهي تريد تعزيز قاعدة مواردها الطبيعية حيثما أمكن ووضع معايير توجه التنمية واجتذاب القطاع الخاص الوطني واﻷجنبي. |
Toutes ces mesures contribuent à répondre aux besoins de personnel de l'Organisation et à trouver et attirer des candidats aux postes de direction et de décision. | UN | وهذه التدابير تساعد على الوفاء باحتياجات المنظمة من الموظفين، وعلى تحديد المرشحين لوظائف الرتب الرئيسية ومستويات صنع السياسة واجتذاب مثل هؤلاء المرشحين. |
Afin d’encourager l’investissement intérieur et attirer l’investissement étranger direct (FED), il était indispensable qu’il y ait en place un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. | UN | ولتشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، يلزم وجود إطار قانوني مستقر داعم فعﱠال شفاف. |
Pour améliorer le niveau d'enseignement de l'Université et attirer et garder du personnel qualifié, il a été obligé de mettre en oeuvre un programme de recouvrement des coûts. | UN | فبغية تحسين مستوى الجامعة وجذب العاملين المؤهلين واﻹبقاء عليهم، اضطرت الحكومة الى انشاء برنامج استرداد التكاليف. |
La stabilité macro-économique est une des conditions nécessaires pour inspirer confiance aux investisseurs et attirer les IED. | UN | ويسلم المجلس بأن ثبات الاقتصاد الكلي شرط لازم لبناء الثقة لدى المستثمر وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Ce compte spécial servira de premier financement pour promouvoir et attirer de nouveaux partenariats et mettre en œuvre des projets tangibles sur le terrain. | UN | وسوف يستعمل هذا الحساب الخاص كتمويل أساسي لتعزيز وجذب المزيد من الشراكات وتطوير مشاريع ملموسة على أرض الواقع. |
Je veux pas traîner là et attirer la police dans notre boutique. | Open Subtitles | لا أريد التقاتل هنا وجلب الشرطة لبُقعتنا |
Cela entraîne la communication d'une vision faisant autorité quant au rôle du HCR pour relever les défis du déplacement forcé et attirer l'attention sur l'impact sur le terrain. | UN | وينطوي ذلك على إيصال رؤية مؤثرة لدور المفوضية في التصدي لتحديات التشريد القسري ولفت الانتباه إلى الأثر على أرض الواقع. |
La réunion de 2002 devait ainsi donner une plus grande visibilité politique et attirer la participation au niveau politique le plus élevé possible. | UN | لذا، ينبغي لحدث 2002 أن يشكل حدثا سياسيا بارزا ويجتذب أعلى مستوى ممكن من المشاركة السياسية. |
Plusieurs représentants ont dit que les examens étaient utiles pour améliorer les conditions d'investissement et attirer davantage de fonds. | UN | وأشار عدد من المندوبين إلى فائدة عمليات استعراض سياسة الاستثمار من أجل تحسين مناخ الاستثمار واستقطاب المزيد من الاستثمار. |
e) Prendre des mesures spéciales pour conserver et attirer de jeunes et talentueux scientifiques et techniciens et nouer des contacts étroits avec les scientifiques et techniciens expatriés; | UN | (ه) اتخاذ تدابير خاصة للاحتفاظ بالعلماء والمختصين بالتكنولوجيا من الشباب الموهوبين واجتذابهم وإنشاء أواصر وثيقة مع العلماء والمهندسين المغتربين؛ |
Il a insisté sur la nécessité de promouvoir l'investissement intérieur en complément de l'investissement étranger, et il a souligné l'importance des discussions antérieures sur la mise en place d'une infrastructure opérationnelle, d'une bonne gouvernance et de zones industrielles pour favoriser le développement et attirer l'IED aux fins de la croissance économique. | UN | ووجّه الانتباه إلى ضرورة اعتبار تشجيع الاستثمار المحلي مكمّلاً للاستثمار الأجنبي، مؤكداً أهمية المناقشات السابقة المتعلقة بتنفيذ بنية أساسية فعّالة وعمليات إدارة سديدة وإنشاء مناطق صناعية كأساس للتنمية ولاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
Cette campagne vise également à s'assurer le concours des dirigeants de la société civile et des établissements d'enseignement pour trouver et attirer des jeunes recrues. | UN | كما تستهدف هذه الحملة زعماء المجتمع المدني والمؤسسات التعليمية في جهد يرمي إلى التعرف على الشباب الذين يمكنهم الالتحاق بالخدمة واجتذابهم. |
Cet ensemble a deux fonctions : briser la glace et attirer l'attention. | Open Subtitles | ملابسي لها عدة مميزات شكل رائع وتجذب الانتباه |
Je voudrais maintenant m'arrêter brièvement sur les rapports de la Première Commission et attirer l'attention des délégations sur certains ajouts, ainsi que sur quelques erreurs techniques qui se sont glissées dans les documents suivants. | UN | واسمحوا لي الآن أن أتناول بإيجاز تقارير اللجنة الأولى، وأن أسترعي انتباه الوفود إلى بعض الإضافات، فضلا عن ضعة أخطاء تسللت إلى نص الوثائق التالية. |
Ces partenariats devraient se développer encore au cours des années à venir et attirer d'autres partenaires privés de différents pays et dans différents domaines spécialisés. | UN | وينبغي لهذه الشراكات أن تزداد تطورا في السنوات المقبلة وأن تجتذب شركاء آخرين من القطاع الخاص من مختلف البلدان وفي مختلف المجالات المتخصصة. |
Il faut que le Secrétariat adapte et modernise sa politique de gestion des ressources humaines pour devenir un employeur de premier choix et attirer les meilleurs éléments. | UN | وطالب الأمانة العامة بأن تكيف وتحدث سياساتها المتعلقة بإدارتها للموارد البشرية من أجل أن تصبح رب العمل المختار وأن تجذب خيـرة الناس وأذكاهم. |
Des documents plus courts, sans perte de qualité, devraient non seulement rendre la traduction des publications de la CNUCED plus gérable mais aussi raccourcir l'ensemble du processus, économiser des ressources à chacune de ces étapes et attirer davantage de lecteurs. | UN | وتقليل عدد صفحات المنشور دون المساس بجودته لن يفيد في تيسير إمكانية إدارة ترجمة منشورات الأونكتاد فحسب، بل سيقلص أيضاً الفترة الزمنية اللازمة لترجمتها ويوفر الموارد في كل مرحلة من مراحل إعداد المنشور ويجذب مزيداً من القُراء. |