Il est donc à espérer que le nouveau Code favorisera un changement progressif des traditions et attitudes sociales. | UN | والأمل معقود على أن يعزز القانون الجديد تغييراً تدريجياً في التقاليد والمواقف الاجتماعية. |
La principale raison est cependant la discrimination et l'exclusion résultant des normes et attitudes sociales liées au rôle des femmes. | UN | إلا أن السبب الأهم لذلك هو التمييز وأوجه الاستبعاد الناجمين عن المعايير والمواقف الاجتماعية إزاء دور المرأة. |
Le principal obstacle est la discrimination et l'exclusion résultant de normes et attitudes sociales négatives concernant leur rôle. | UN | إلا أن الحاجز الأهم هو التمييز وأوجه الاستبعاد المستندة إلى المعايير والمواقف الاجتماعية السلبية إزاء دور المرأة. |
Les structures démographiques étant en pleine mutation, les lois, politiques et attitudes sociales doivent également changer. | UN | وحيث إن البنيان السكاني آخذ في التغير، يتعين أن تتغير بدورها القوانين والسياسات والمواقف الاجتماعية وممارسات المؤسسات. |
294. Le Comité note l'existence dans l'État partie, dont la société présente un caractère multiethnique et multiculturel, de certaines coutumes traditionnelles, à savoir le système de caste, et attitudes sociales faisant obstacle aux efforts déployés pour combattre la discrimination. | UN | 294- بالنظر إلى تعدد الإثنيات والثقافات في مجتمع الدولة الطرف وبحكم وجود تقاليد محددة متمثلة بالنظام الطبقي، تلاحظ اللجنة أن المواقف الاجتماعية تشكل عقبات أمام الجهود الرامية لمكافحة التمييز. |
Les conseils en matière de politique et les réformes législatives devraient aborder la question des normes et attitudes sociales qui tolèrent les sévices contre les femmes et les enfants. | UN | وينبغي أن تهدف المشورة المتعلقة بالسياسات العامة، وكذا الإصلاح التشريعي، إلى معالجة القواعد والمواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن إساءة معاملة النساء والأطفال. |
La violence à l'égard des femmes est normalisée à travers des valeurs et attitudes sociales permettant et contribuant même à un traitement irrespectueux, discriminatoire et violent à leur encontre, notamment à travers l'impunité dont bénéficient les auteurs, et l'absence de responsabilisation de ceux qui sont chargés de leur protection. | UN | ويجري تطبيع العنف ضد المرأة من خلال القيم والمواقف الاجتماعية التي تسمح بمعاملة المرأة بعدم احترام وبتمييز وبعنف، بل وحتى تدعم هذه الأشكال من المعاملة، بما في ذلك إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعدم محاسبتهم من قبل من تقع على عاتقهم مسؤولية حماية المرأة. |
Les programmes de riposte communautaire coordonnée peuvent permettre d'impliquer toute la communauté dans les efforts visant à faire évoluer les normes et attitudes sociales qui contribuent à la violence domestique. | UN | ويمكن لبرامج الاستجابة المجتمعية المنسقة أن تشرك المجتمع المحلي بأسره في الجهود الرامية إلى تغيير المعايير والمواقف الاجتماعية التي تسهم في وقوع العنف المنزلي. |
Pour que l'autonomisation des femmes, et notamment la généralisation de l'égalité des chances, puisse s'inscrire dans la réalité, il faudra une profonde transformation des normes, valeurs et attitudes sociales vis-à-vis du rôle des femmes dans les ménages et dans la société. | UN | 47 - ويتوقف نجاح تمكين المرأة، بما فيه توسيع نطاق تكافؤ الفرص، على تغيير المعايير والقيم والمواقف الاجتماعية تجاه دور المرأة في الأسرة والمجتمع. |
Ce qui rendait ce fait tellement inacceptable était que les solutions médicales permettant de prévenir les décès maternels étaient bien comprises et que les facteurs sous-jacents - pauvreté, inégalités, infériorité du statut de la femme et attitudes sociales - étaient les principaux responsables de la mortalité maternelle. | UN | وإن الشيء الذي يجعل هذا الأمر غير مقبول هو أن الحلول الطبية للحيلولة دون حدوث وفيات الأمهات أثناء النفاس مفهومة تماما، وأن العوامل الكامنة وراء الفقر وعدم المساواة ووضع المرأة المتدني والمواقف الاجتماعية تجاه المرأة هي الدوافع الرئيسية لوفيات الأمهات. |
Cela peut entraîner la modification des lois relatives à l'héritage et des normes et attitudes sociales concernant les demandes des femmes, sans omettre la promotion d'une formation en matière juridique, les possibilités d'assistance judiciaire et la sensibilisation des fonctionnaires responsables à l'égalité des sexes. | UN | وهذا قد يشمل إدخال تغييرات في قوانين الميراث، وكذلك في المعايير والمواقف الاجتماعية إزاء مطالبات المرأة، بالإضافة إلى نشر الوعي القانوني، وتوفير المساعدة القانونية، وتوعية المسؤولين بالمسائل الجنسانية. |
49. L'une des raisons pour lesquelles les femmes ne bénéficient pas des lois sur la propriété foncière et immobilière apparemment non discriminatoires à leur égard est que leur application et leur interprétation relèvent des organes judiciaires et administratifs, soit des secteurs de la société qui respectent les normes et attitudes sociales et défendent les valeurs traditionnelles. | UN | 49- إن أحد أسباب عدم استفادة المرأة من تشريعات لا تبدو تمييزية ضدها فيما يتعلق بتملك المسكن والأرض هو أن تنفيذ هذه التشريعات وتفسيرها تتولاهما السلطة القضائية والإدارة العامة، وهما جهازا المجتمع المكلفان بصون المعايير والمواقف الاجتماعية والقيم التقليدية. |
294. Le Comité note l'existence dans l'État partie, dont la société présente un caractère multiethnique et multiculturel, de certaines coutumes traditionnelles, à savoir le système de caste, et attitudes sociales faisant obstacle aux efforts déployés pour combattre la discrimination. | UN | 294- بالنظر إلى تعدد الإثنيات والثقافات في مجتمع الدولة الطرف وبحكم وجود تقاليد محددة متمثلة بالنظام الطبقي، تلاحظ اللجنة أن المواقف الاجتماعية تشكل عقبات أمام الجهود الرامية لمكافحة التمييز. |