En outre, les services de 14 juristes bénévoles ont pu être mis à profit au sein des Chambres et au Bureau du Procureur. | UN | إضافة إلى ذلك، تلقت الدوائر ومكتب المدعي العام دعما قانونيا فنيا من 14 باحثا قانونيا متطوعا. |
En outre, dans le cadre du Programme Pro Bono de recherche juridique du Tribunal, les services de quatre juristes qualifiés ont pu être mis à profit au sein des Chambres et au Bureau du Procureur. | UN | إضافة إلى ذلك، استفاد برنامج الباحثين القانونيين التطوعي من خدمات أربعة محامين أكفاء في الدوائر ومكتب المدعي العام. |
Le nombre de postes vacants au Greffe et au Bureau du Procureur reste élevé, mais ces postes doivent être pourvus par le biais des procédures de recrutement standard. | UN | فعدد الشواغر في قلم السجل ومكتب المدعي العام لا يزال مرتفعا، ولكن يجب شغل هذه الوظائف من خلال إجراءات التوظيف المعتادة. |
Le Cabinet du Greffier est chargé notamment d'apporter un concours aux Chambres et au Bureau du Procureur, sans parler de l'administration du Tribunal. | UN | 32 - مكتب رئيس قلم المحكمة مسؤول عن أمور شتى من بينها تقديم الدعم إلى الدوائر وإلى مكتب المدعي العام. |
Des fonctionnaires occupant des postes clefs au Greffe et au Bureau du Procureur ne se sont pas acquittés de leurs responsabilités comme il convient. | UN | ولم يف المسؤولون اﻹداريون الرئيسيون في قلم المحكمة ومكتب المدعي العام بصورة فعالة بمسؤولياتهم. |
Le Greffier apporte son concours aux Chambres, aux audiences plénières du Tribunal, ainsi qu'aux juges et au Bureau du Procureur dans l'exercice de leurs fonctions et il lui incombe d'assurer l'application des règles et règlements pertinents de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du fonctionnement du Tribunal. | UN | ويساعد المسجل الدوائر والاجتماعات العامة للمحكمة والقضاة ومكتب المدعي العام في أداء مهامهم، ويضطلع بمسؤولية كفالة الامتثال لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة السارية في أعمال المحكمة. |
Les vacances de poste au Greffe et au Bureau du Procureur continuent d'empêcher le Tribunal de s'acquitter intégralement de son mandat et les postes vacants devraient être pourvus sans tarder par du personnel qualifié. | UN | ما زالت الشواغر في كل من قلم المحكمة ومكتب المدعي العام تؤثر في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقتها حسبما تقتضيه ولايتها وينبغي ملء هذه الشواغر فورا بموظفين مؤهلين. |
Le premier a continué d'apporter un appui aux Chambres et au Bureau du Procureur, tout en assurant la rédaction et l'adaptation de textes juridiques correspondant à sa tâche. | UN | وقد واصلت اﻹدارة اﻷولى تقديم الدعم للدوائر الابتدائية ومكتب المدعي العام لتمكينها من أداء عملها إلى جانب صياغة وتكييف النصوص القانونية الملائمة لعملها. |
Il aimerait qu'on lui confirme que les noms des 800 suspects mentionnés dans le rapport de la Commission sur Srebrenica ont été transmis au Bureau du Haut-Représentant et au Bureau du Procureur de l'État. | UN | وطلب تأكيداً بأن أسماء اﻟ 800 مشتبه بهم الذين ورد ذكرهم في تقرير لجنة صربسكا قد تم كشفها لمكتب الممثل السامي ومكتب المدعي العام للدولة. |
En République démocratique populaire lao, l'appui apporté par le PNUD à l'Assemblée nationale, au Ministère de la justice, aux tribunaux et au Bureau du Procureur a contribué à encourager le débat sur la question de la gouvernance. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ساهم الدعم الذي قدمه إلى الجمعية الوطنية ووزارة العدل والمحاكم ومكتب المدعي العام في إثراء المناقشة الدائرة حول قضية الحكم. |
Dix chercheurs en droit dont la mission était financée par le Fonds d'affectation spéciale du Tribunal ont été affectés aux Chambres et au Bureau du Procureur. | UN | وكُلف 10 باحثين قانونيين، مول تدريبهم من الصندوق الاستئماني للتبرعات التابع للمحكمة، بالعمل في الدوائر الابتدائية ومكتب المدعي العام. |
CaseMap est un logiciel d'appui aux procédures judiciaires qui permet à toute équipe chargée d'un procès de rassembler en un seul endroit toutes les informations concernant ce procès pour en faciliter l'analyse ainsi que la communication à tous les membres de l'équipe en particulier et au Bureau du Procureur en général. | UN | خارطة القضية هي برمجيات لدعم الدعوى تسمح لفريق المحكمة بتجميع كل المعلومات ذات الصلة بقضية ما في مكان واحد ليسهل تحليلها وإطلاع جميع أعضاء الفريق ومكتب المدعي العام ككل عليها. |
CaseMap est un logiciel d'appui aux procédures judiciaires qui permet à toute équipe chargée d'un procès de rassembler en un seul endroit toutes les informations concernant ce procès pour en faciliter l'analyse ainsi que la communication à tous les membres de l'équipe en particulier et au Bureau du Procureur en général. | UN | خارطة القضية هي برمجيات لدعم الدعوى تسمح لفريق المحكمة بجمع كل المعلومات ذات الصلة بقضية ما في مكان واحد ليسهل تحليلها وإطلاع جميع أعضاء الفريق ومكتب المدعي العام ككل عليها. |
CaseMap est un logiciel d'appui aux procédures judiciaires qui permet à toute équipe chargée d'un procès de rassembler en un seul endroit toutes les informations concernant ce procès pour en faciliter l'analyse ainsi que la communication à tous les membres de l'équipe en particulier et au Bureau du Procureur en général. | UN | خارطة القضية هي برمجيات لدعم الدعوى تسمح لفريق المحكمة بجمع كل المعلومات ذات الصلة بقضية ما في مكان واحد ليسهل تحليلها وإطلاع جميع أعضاء الفريق ومكتب المدعي العام ككل عليها. |
Un appui a été apporté au Ministère de la justice et au Bureau du Procureur pour traiter la question de la réarrestation des prisonniers en fuite et de la libération de plus de 60 personnes détenues illégalement. | UN | وقدم الدعم إلى وزارة العدل ومكتب المدعي العام من أجل معالجة المسائل المتعلقة بإعادة اعتقال السجناء الهاربين والإفراج عن أكثر من 60 سجينا محتجزا بصفة غير قانونية. |
Les efforts de rétention du personnel ont certes eu quelque succès au cours de la période considérée, mais il convient de souligner la nécessité pour le Tribunal de maintenir les effectifs actuels, en particulier dans les Chambres et au Bureau du Procureur. | UN | وفي حين أثمرت الجهود المبذولة لاستبقاء الموظفين عن بعض النجاحات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فمن المهم التشديد على ضرورة احتفاظ المحكمة بمستوياتها الحالية من الملاك الوظيفي، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام. |
Sous réserve des règles régissant les activités des organes juridictionnels de la Cour, les déclarations écrites présentées pour distribution par l'Organisation des Nations Unies sont distribuées par le Greffe de la Cour aux juges et au Bureau du Procureur. > > | UN | ورهنا بالقواعد التي تنظم أنشطة الهيئات القضائية التابعة للمحكمة، تُوزِّع أمانة المحكمة على القضاة ومكتب المدعي العام البيانات الخطية التي تقدمها الأمم المتحدة بغرض تعميمها. " |
Un millier de témoignages d'Ossètes ont été remis à la Cour européenne des droits de l'homme et au Bureau du Procureur de la Cour internationale de Justice pour examen. | UN | وقدمت نحو ألف شهادة من سكان أوسيتيا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وإلى مكتب المدعي العام لمحكمة العدل الدولية للنظر فيها. |
L'avocat de son frère a demandé au Ministère des affaires intérieures et au Bureau du Procureur général des renseignements sur le nombre de personnes cherchant à obtenir l'asile au Kazakhstan qui se disent persécutées par les autorités ouzbèkes et, parmi elles, le nombre de celles qui ont obtenu le statut de réfugié et de celles qui ont été remises à l'Ouzbékistan. | UN | وطلب محامي أخيه معلومات من وزارة الشؤون الداخلية ومكتب المدّعي العام بشأن عدد ملتمسي اللجوء في كازاخستان الذين يدّعون تعرضهم للاضطهاد على يد سلطات أوزبكستان، وعدد الذين حصلوا منهم على صفة لاجئ وعدد الذين سُلّموا منهم إلى أوزبكستان. |
À cet égard, je tiens tout spécialement à rendre hommage au nouveau Greffier et à son équipe pour leurs efforts inlassables et l'appui très compétent qu'ils ont fourni aux Chambres du Tribunal et au Bureau du Procureur. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد إشادة خاصة بالجهود المضنية التي اضطلع بها رئيس قلم المحكمة الذي عين حديثا وموظفو القلم على الدعم الرائع الذي قدموه للمحكمة ولمكتب المدعي العام. |
Les fonctionnaires occupant des postes clés au Greffe et au Bureau du Procureur ne se sont pas acquittés de leurs responsabilités de manière efficace. | UN | فالمسؤولون اﻹداريون الرئيسيون في قلم المحكمة وفي مكتب المدعي العام لم يضطلعوا بمسؤولياتهم بشكل فعال. |