ويكيبيديا

    "et au changement climatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتغير المناخ
        
    • وتغيّر المناخ
        
    • وبتغير المناخ
        
    • والمتعلقة بتغير المناخ
        
    Le secteur des transports est l'un des principaux consommateurs d'hydrocarbures et contribue considérablement à la pollution de l'atmosphère et au changement climatique. UN والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ.
    :: Abordant des questions relatives à l'environnement et au changement climatique ainsi qu'aux programmes qui s'y rapportent; UN :: معالجة المسائل المرتبطة بالبيئة وتغير المناخ والبرامج ذات الصلة بهما.
    L'organisation met actuellement en œuvre un projet relatif à l'égalité des sexes et au changement climatique avec le soutien de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes). UN تنفذ المنظمة مشروعاً بشأن الجنس وتغير المناخ بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    9. Depuis 2004, des réseaux mondiaux d'instruments au sol ont été mis en place pour explorer les phénomènes atmosphériques liés à la météorologie spatiale et au changement climatique. UN 9- وقد وضعت، منذ عام 2004، صفائف من الأجهزة الأرضية لاستكشاف ظواهر الغلاف الجوي المتصلة بالطقس الفضائي وتغيّر المناخ.
    Une attention particulière est consacrée aux services financiers et énergétiques étant donné les enjeux particuliers liés à la crise financière et économique et au changement climatique. UN ويولى اهتمام خاص لقطاعي الخدمات المالية وخدمات الطاقة بالنظر إلى التحديات الخاصة المرتبطة بالأزمة الاقتصادية والمالية وبتغير المناخ.
    De nombreuses populations ont souffert, dans l'histoire, de déplacement forcé et leur vulnérabilité aux effets de la mondialisation et au changement climatique demeure particulièrement élevée. UN وقد عانت العديد من الشعوب تاريخيا من التشريد القسري، كما أن تعرضها لتأثيرات العولمة وتغير المناخ يظل أعلى من سواها.
    Lorsqu'il sera opérationnel, ce centre de recherche devrait aider les États insulaires à faire face au problème de l'énergie et au changement climatique, entre autres problèmes majeurs. UN وما أن يبدأ الاتحاد أعماله، يتوقع أن تؤدي هذه الأبحاث إلى مواصلة تعزيز قدرة هذه الدول على معالجة المسائل الحاسمــة، ومــن بينهــا الطاقة وتغير المناخ.
    Ils sont liés à la faim, à la maladie, à la gestion des ressources naturelles, à la pollution de l'environnement et au changement climatique. UN وترتبط تلك التحديات بالجوع والمرض وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي وتغير المناخ.
    Ce système économique conduit aussi à la désertification, à la perte de la diversité biologique et au changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام الاقتصادي يؤدي إلى التصحر وفقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    M. Martin Ihoeghian Uhomoibhi a indiqué qu'actuellement les difficultés étaient dues, entre autres, à la mondialisation, aux menaces pour la sécurité et au changement climatique. UN وذُكر أن من بين التحديات المطروحة في الوقت الحاضر العولمة، والتهديدات الأمنية، وتغير المناخ.
    Les questions relatives aux océans et au changement climatique demeurent une source de grande préoccupation pour les États côtiers. UN والمسائل المتعلقة بالمحيطات وتغير المناخ ما زالت مبعث قلق جاد للدول الساحلية.
    La formulation en cours d'objectifs de développement durable offre une occasion unique de privilégier la problématique des pays les moins avancés par rapport à l'environnement et au changement climatique. UN وتتيح العملية الجارية لصياغة أهداف التنمية المستدامة فرصة فريدة للتركيز على المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالبيئة وتغير المناخ.
    De façon générale, les principaux obstacles au développement demeurent l'insuffisante dotation en ressources, l'éloignement des marchés mondiaux, la précarité de la prestation des services publics et la forte vulnérabilité aux catastrophes naturelles et au changement climatique. UN وعلى وجه العموم، تتمثل التحديات الإنمائية الرئيسية في ضعف قواعد الموارد والبعد الجغرافي عن الأسواق العالمية وضعف عملية تقديم الخدمات العامة وارتفاع نسبة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Le partenariat pour le développement, d'un montant de 60 millions de dollars, avec les membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) est axé sur le renforcement de la résilience des pays et l'aide apportée aux petits États insulaires pour faire face aux catastrophes et au changement climatique. UN وتقوم الشراكة الإنمائية الجديدة لأستراليا وقيمتها 60 مليون دولار مع أعضاء الجماعة الكاريبية على تحسين قدرة الإقليم على الصمود ودعم الدول الجزرية الصغيرة لمواجهة مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Face à la réduction du couvert forestier et au changement climatique, nous sommes inquiets pour l'avenir d'un nombre croissant de jeunes du monde entier et, en particulier, pour l'avenir des jeunes ruraux des pays en développement. UN ويسبب لنا فقدان الغطاء الحرجي وتغير المناخ قلقاً إزاء الفرص المتوفرة في المستقبل لعدد متزايد من الشباب في العالم، لا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية.
    Enfin, du fait de la diversification limitée des structures de production et de la très forte dépendance à l'égard de l'agriculture pluviale, l'Afrique reste vulnérable aux fluctuations des conditions météorologiques et au changement climatique. UN وأخيراً، فإنه نظراً للتنوع المحدود لهياكل الإنتاج والاعتماد الكبير على الزراعة المطرية، تظل أفريقيا أيضاً معرضة للصدمات الناجمة عن الأحوال الجوية وتغير المناخ.
    Le défi de l'alimentation d'une planète en pleine croissance démographique est intimement lié à la question environnementale et au changement climatique. UN إن التحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بتوفير الغذاء لكوكب يتزايد اتصال سكانه ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل البيئة وتغير المناخ.
    Un rang de priorité plus élevé est accordé à l'écologie et au changement climatique, avec des activités de sensibilisation/éducation, participation aux efforts locaux et internationaux... UN وهناك تركيز جديد على البيئة وتغير المناخ مع التوعية أو التثقيف والمشاركة في الجهود المحلية والدولية ...
    Promotion de systèmes de financement du logement abordable dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise financière mondiale et au changement climatique > > Résumé UN الترويج لنظم تمويل الإسكان الميسور التكلفة في عالم سائر في التوسّع الحضَري، من أجل مواجهة الأزمة المالية العالمية وتغيّر المناخ
    Plus d'un milliard de personnes étaient touchées chaque année par des maladies infectieuses dont certaines étaient sensibles aux variations du climat et au changement climatique à l'échelle mondiale. UN وأما على المستوى العالمي، فإن أكثر من بليون شخص يصابون كل سنة بالأمراض المعدية، التي يتأثّر بعض منها بتقلبات الطقس وتغيّر المناخ العالمي.
    Les contributions du PNUD à la réalisation 4.1 ont été enregistrées pour 108 pays en 2011, 31 % des dépenses totales provenant de ressources du gouvernement local. 85 de ces pays ont intégré les questions liées à l'environnement et au changement climatique dans les plans et programmes nationaux ou régionaux de développement; 41 ont démontré que les résultats recherchés avaient été obtenus. UN 57 - وأُبلغ عن إسهامات قدمها البرنامج الإنمائي إلى الناتج 4-1 بالنسبة لـ 108 بلدان، وقد وردت 31 في المائة من مجموع النفقات من موارد حكومية محلية. وأدرج 85 من تلك البلدان الاعتبارات المتعلقة بالبيئة وبتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية ودون الوطنية؛ واثبت 41 منها أن النواتج تتحقق.
    Nombre de pays qui ont intégré les questions liées à l'environnement et au changement climatique dans les plans et programmes de développement nationaux ou régionaux UN عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد