Des recherches ont montré que l'élevage du renne était apparu à Sakhaline à la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe siècle avec l'arrivée des Evenks, migrant depuis le continent. | UN | وتشير الدراسات إلى أن رعي الرنة وصل إلى ساخالين في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر مع رعاة الرنة، من شعب الإيفينكي، الذين هاجروا من الجزء القاري. |
Tout ceci a eu des effets sur l'orientation des systèmes éducatifs à la fin du XXe siècle et au début du XXIe. | UN | وكان لكل ذلك أثر على السياسة التعليمية خلال أواخر القرن العشرين وأوائل القرن الحادي والعشرين. |
Les puissances coloniales, en particulier les Belges au XIXe siècle et au début du XXe, étaient proches de l'élite tutsi et gouvernaient par son intermédiaire. | UN | وكانت القوى الاستعمارية، وعلى وجه خاص القوة البلجيكية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، قريبة من النخبة التوتسي وحكمت من خلالهم. |
Notre région, l'Amérique, au sein de laquelle se trouve l'Uruguay, a déjà connu une époque de mondialisation qui a eu lieu au cours de ce qu'on a appelé la civilisation atlantique, pendant la deuxième moitié du XIXe siècle et au début du XXe siècle. | UN | منطقتنا، أمريكا، بما فيها أوروغواي، مـــرت فـعلا بفتــــرة من العولمة في أثناء ما يسمى بحضارة الأطلسي، في النصف الثاني من القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين. |
À la fin du VIIe siècle et au début du VIIIe, les Arabes envahirent l'Asie moyenne, y instaurant un califat arabe qui a commencé à se désagréger vers le début du IXe siècle. | UN | وقام العرب بغزو آسيا الوسطى بنهاية القرن السابع وبداية القرن الثامن، وأسسوا فيها خلافة عربية أخذت تتفكك مع بداية القرن التاسع الميلادي. |
Les choses se sont beaucoup accélérées pendant les années 1990 et au début du nouveau millénaire. | UN | وتسارعت وتيرة التطوير خلال سنوات التسعينات من القرن الماضي ومطلع الألفية الجديدة. |
Il est un fait historiquement avéré que les techniques importées peuvent servir de tremplin à l'industrialisation, comme le montrent l'expérience des ÉtatsUnis et celle de pays européens successifs au XIXe et au début du XXe siècle. | UN | إن دور التكنولوجيات المستوردة كوسيلة لتحقيق التصنيع حقيقة تاريخية معترف بها تماماً على أساس خبرات الولايات المتحدة والخبرات المتعاقبة للبلدان الأوروبية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
Il a ajouté que d’après certaines sources, les gardes-côtes avaient repéré pas moins de huit navires qui pêchaient illégalement aux filets dérivants dans la même région au mois de mai et au début du mois de juin 1998. | UN | وحسب ما أفادت به التقارير، فإن خفر السواحل شاهدوا ما يقرب من ثمانية سفن مجهزة بالشباك العائمة تعمل بصورة غير قانونية في المنطقة ذاتها في أواخر أيار/ مايو وأوائل حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
En mai et au début du mois de juin, on a déploré au moins 24 morts et près de 200 blessés. | UN | ففي أيار/مايو وأوائل حزيران/يونيه، قتل ما لا يقل عن 24 شخصا وأُصيب حوالي 200. |
De nombreux enlèvements d'enfants ont été signalés après les attaques menées par la LRA contre 16 villages du district du Haut-Uelele, dans la province Orientale, à la fin du mois de septembre et au début du mois d'octobre 2008. | UN | 35 - وقد وردت تقارير بحدوث عدد كبير من عمليات اختطاف الأطفال بعد هجمات جيش الرب للمقاومة على 16 قرية في مقاطعة أويلي العليا في المحافظة الشرقية في نهاية أيلول/سبتمبر وأوائل تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
En 2007, les garçons dépassaient les filles dans certains domaines scientifiques en fin de primaire et au début du secondaire. | UN | وفي عام 2007، أظهرت النتائج أن الفتيان تفوقوا على الفتيات في بعض مجالات العلوم في آخر المراحل الابتدائية وأوائل المرحلة الثانوية. |
Elle a relevé qu'il ressortait clairement de la pratique des États au XVIIIe siècle, XIXe siècle et au début du XXe siècle que le droit international n'interdisait nullement les déclarations d'indépendance. | UN | ولاحظت المحكمة أن ممارسة الدولة خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر وأوائل القرن العشرين تشير بوضوح إلى استنتاج أن القانون الدولي لا يتضمن حظراً لإعلان الاستقلال. |
Étant donné la date imposée pour l'établissement du présent rapport, ce dernier ne portera, dans l'ensemble, que sur les faits qui se sont produits au mois de novembre et au début du mois de décembre 1998. | UN | والموعد المبكر المقرر لتقديم هذا التقرير يعني أنه لن يغطي بصورة عامة إلا الأحداث الواقعة في تشرين الثاني/نوفمبر وأوائل كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Cela s'est vérifié au XIXe siècle et au début du XXe siècle pour certains pays qui sont aujourd'hui des pays développés, et plus récemment pour un certain nombre de pays en développement, principalement en Asie, mais aussi en Amérique latine. | UN | ويصدق هذا على كل من القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين فيما يتعلق ببلدان معينة هي اﻵن متقدمة، كما يصدق في مراحل أحدث على عدد من البلدان النامية، تقع بصورة رئيسية في آسيا ولكن أيضاً في أمريكا اللاتينية. |
Malheureusement, la recrudescence de la violence dans la région de Gali au milieu du mois de mars et au début du mois d'avril a empêché tout contact direct entre les deux parties. | UN | ولﻷسف، حال تصعيد مفاجئ في العنف في منطقة غالي في منتصف آذار/مارس وأوائل نيسان/ابريل دون عقد اجتماع بين الجانبين وجها لوجه. |
Il est, au demeurant, consacré par une jurisprudence arbitrale internationale abondante, en particulier à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, mais aussi par les décisions et la jurisprudence plus récentes des commissions et juridictions régionales des droits de l'homme. | UN | وقد كرسه بالإضافة إلى ذلك الاجتهاد الغزير لهيئات التحكيم الدولي ولا سيما في نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين، بل وكرسه ما صدر في فترة أقرب عهدا عن لجان حقوق الإنسان وهيئاتها الإقليمية من قرارات واجتهاد. |
Les pays développés ont connu la transition épidémiologique à la fin du XIXe et au début du XXe siècles. | UN | 72 - وعرفت البلدان المتقدمة النمـو تحولا وبائيا في أواخر القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين. |
À la fin du XIXe siècle et au début du XXe, le nouvel objectif était de supprimer les restrictions faites au vote des femmes. | UN | وفي أواخر القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين، تحولت حركة تأييد الاقتراع العام إلى التركيز على إلغاء القيود المفروضة على تصويت المرأة. |
19. Le colonialisme a également introduit des notions de supériorité raciale et des théories nationalistes qui firent de très nombreux adeptes dans l'ouest de l'île, à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle. | UN | ٩١ ـ كذلك أدخل الاستعمار مفاهيم تدور حول التفوق العنصري والنظريات القومية وهي مفاهيم زاد انتشارها في الغرب في أواخر القرن التاسع عشر ومطلع القرن العشرين. |
2. Historique À la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, les révolutions, les guerres civiles et les désordres étaient monnaie courante en Amérique latine. | UN | 2 - اتسم تاريخ أمريكا اللاتينية في أواخر القرن التاسع عشر ومطلع القرن العشرين بسمة مشتركة هي الثورات والحروب الأهلية والاضطرابات الداخلية. |
À la fin du XXe siècle et au début du XXIe siècle, Ciudad Juárez (Chihuahua) est le prototype d'une région qui commence à développer une conscience en faveur de la liberté, de la dignité et du respect de la vie des filles et des femmes. | UN | تمثل مدينة خواريس في ولاية تشيواوا، في أواخر القرن العشرين ومطلع القرن الحادي والعشرين، نموذجا لمنطقة بدأت في خلق وعي بحرية وكرامة الفتيات والنساء واحترام حياتهن. |