ويكيبيديا

    "et au démantèlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتفكيك
        
    • والتفكيك
        
    Il serait bon aussi d'envisager la manière dont l'important programme de réduction concertée des menaces des États-Unis peut contribuer à l'entreposage et au démantèlement en toute sécurité des ogives nucléaires tactiques en Russie. UN وقد يكون من المفيد أيضا النظر في كيفية إسهام البرنامج التعاوني الهام الذي وضعته الولايات المتحدة للحد من درجة التهديد في تخزين وتفكيك الرؤوس الحربية النووية التكتيكية في روسيا بصورة آمنة.
    Elle devrait également honorer ses obligations en procédant au gel de ses activités nucléaires et au démantèlement final de ses installations nucléaires conformément au Cadre de Genève qui a été convenu. UN وينبغي لها أيضا أن تنفذ التزاماتهــا بتجميـد أنشطتهـا النووية وتفكيك منشآتها وفقـا ﻹطـار جنيــف المتفق عليه.
    La brigade des stupéfiants a contribué à l'élimination de 20 530 hectares de champs de pavot et au démantèlement de 72 laboratoires de fabrication d'héroïne. UN وساعدت شرطة مكافحة المخدرات على إتلاف 530 20 هكتارا من حقول خشخاش الأفيون وتفكيك 72 مختبرا لتصنيع الهيروين.
    Ressources consacrées à la mise en œuvre des traités, aux inspections et au démantèlement UN الموارد المكرسة لتنفيذ المعاهدة، وعمليات التفتيش والتفكيك
    Ressources consacrées à la mise en œuvre des traités, aux inspections et au démantèlement UN الموارد المكرسة لتنفيذ المعاهدة، وعمليات التفتيش والتفكيك
    La police des stupéfiants a contribué à la destruction de 7 348 hectares de champs de pavot et au démantèlement de 71 laboratoires de fabrication d'héroïne. UN وساعدت شرطة مكافحة المخدرات أيضا في إتلاف 348 7 هكتارا من حقول خشخاش الأفيون وتفكيك 71 مختبرا لتصنيع الهيروين.
    Cependant, d'importants points de ces accords restent à régler, ceux notamment relatifs aux forces armées et à la sécurité publique, et plus particulièrement au plein déploiement de la police civile nationale et au démantèlement de la police nationale. UN ومع ذلك فإن العديد من جوانب هذه الاتفاقات، ما زال ينتظر الوفاء به، وخصوصا الجوانب المتصلة بالقوات المسلحة واﻷمـــن العـــام، ولا سيما الوزع الكامل للشرطة المدنية الوطنية وتفكيك الشرطة الوطنية.
    Les services de sécurité libanais procèdent, sur instruction du Gouvernement libanais, et sous la supervision directe du Procureur général auprès de la Cour de cassation, à la détection et au démantèlement des réseaux et cellules terroristes ainsi qu'à l'arrestation de leurs membres qu'ils font traduire devant les juridictions compétentes. UN تعمل الأجهزة الأمنية اللبنانية، وبتوجيهات من الحكومة اللبنانية، تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة التمييزية على اكتشاف وتفكيك الشبكات والخلايا الإرهابية وتوقيف أفرادها وتقديمهم إلى القضاء المختص.
    Des sanctions ciblées pourraient non seulement avoir une valeur dissuasive, mais encore aider à créer un environnement favorable à la restauration de l'autorité de l'État et au démantèlement des réseaux qui ne respectent pas les résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد قد لا تصلح الجزاءات المستهدفة لأداء دور رادع وحسب بل أنها تساعد كذلك على تهيئة بيئة مفضية إلى بسط سيطرة الدولة وتفكيك الشبكات التي لا تمتثل لقرارات الأمم المتحدة.
    L'introduction de nouvelles armes et l'absence d'un processus crédible de désarmement constituent un réel obstacle à l'opération de désarmement des ex-combattants des Forces nouvelles et au démantèlement des milices. UN ومن الواضح أن إدخال أسلحة جديدة مع عدم وجود عملية موثوق بها لنزع السلاح من شأنهما أن يعرقلا إحراز أي تقدم في عملية نزع سلاح المحاربين السابقين للقوات الجديدة وتفكيك الميليشيات.
    Cette diminution tient en partie à la saisie par les forces de sécurité afghanes et internationales de grandes quantités d'explosifs et de dispositifs destinés à être utilisés pour perpétrer des attentats-suicides et au démantèlement de cellules qui préparaient des attentats-suicides. UN وقد نتج جزء من هذا الانخفاض عن قيام قوات الأمن الأفغانية والدولية بضبط كميات كبيرة من المتفجرات والأجهزة الانتحارية وتفكيك خلايا الهجمات الانتحارية.
    C. Appui au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des ex-combattants et au démantèlement des milices UN جيم - دعم نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتفكيك الميليشيات
    Il importe de respecter les engagements contenus dans la déclaration commune du 19 septembre 2005, car ils conduiront à l'annulation et au démantèlement complets, vérifiables et irréversibles du programme nucléaire. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يؤدي إلى تعطيل وتفكيك كاملين لبرنامج الأسلحة النووية للبلد بشكل تام وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    Dans ce contexte, je lance de nouveau un appel en faveur de la mise en œuvre des décisions prises par le passé dans le cadre du dialogue national, en particulier celles qui ont trait au désarmement des groupes non libanais et au démantèlement des bases militaires du Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général et du Fatah al-Intifada. UN وفي هذا السياق، أكرر أيضا دعوتي إلى تنفيذ قرارات الحوار الوطني السابقة، ولا سيما تلك المتعلقة بنزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    Je demande une fois de plus l'application des décisions prises dans le cadre du dialogue national, en particulier celles qui ont trait au désarmement des groupes non libanais et au démantèlement des bases militaires du Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général et du Fatah-Intifada. UN وأكرر دعوتي إلى تنفيذ قرارات الحوار الوطني السابقة، ولا سيما تلك المتعلقة بنزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    Je demande une fois de plus l'application des décisions prises dans le cadre du dialogue national, en particulier celles qui ont trait au désarmement des groupes non libanais et au démantèlement des bases militaires du Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général et du Fatah-Intifada. UN وأود أيضا أن أكرر دعوتي إلى تنفيذ القرارات السابقة للحوار الوطني، وبخاصة تلك المتصلة بنزع سلاح الجماعات غير اللبنانية وتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    A ce propos, je tiens à déclarer du haut de cette tribune que le Turkménistan appuie les efforts déployés par les dirigeants de la Russie pour instaurer l'ordre et créer les conditions propres à la poursuite active des réformes politiques et au démantèlement intégral du système totalitaire et à son remplacement par un système choisi par le peuple. UN وفي معرض هذا الحديث، أود أن أعلن من على هذه المنصة أن تركمانستان تؤيد جهود القيادة الروسية من أجل ترسيخ النظام وتهيئة الظروف لمواصلة الاصلاحات السياسية على نحو نشط والتفكيك التام للنظام الشمولي واستبداله بنظام يختاره الشعب.
    Sa délégation serait intéressée à savoir comment le Royaume-Uni a imaginé que les aspects du processus de vérification relatifs à l'authentification et au démantèlement vont traiter la question du partage potentiel d'information sur la conception des armes et les risques connexes. UN 47 - وأعرب عن اهتمام وفد بلاده بمعرفة الكيفية التي تتصور بها المملكة المتحدة أن عنصري التثبت والتفكيك الداخلين في عملية التحقق سيعالجان مسألة التبادل الممكن للمعلومات المتعلقة بتصميم الأسلحة والأخطار المرتبطة بها.
    Sa délégation serait intéressée à savoir comment le RoyaumeUni a imaginé que les aspects du processus de vérification relatifs à l'authentification et au démantèlement vont traiter la question du partage potentiel d'information sur la conception des armes et les risques connexes. UN 47 - وأعرب عن اهتمام وفد بلاده بمعرفة الكيفية التي تتصور بها المملكة المتحدة أن عنصري التثبت والتفكيك الداخلين في عملية التحقق سيعالجان مسألة التبادل الممكن للمعلومات المتعلقة بتصميم الأسلحة والأخطار المرتبطة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد